Изменить стиль страницы

Глава сорок восьмая

Джек, спотыкаясь, шёл по потрескавшейся земле, пока не добрался до внедорожника. Машина тряслась, стоя на земле, при каждом последующем подземном толчке, но всё равно была исправной. Капитан резко распахнул дверь и залез внутрь, заводя двигатель трясущимися пальцами. Мощная ударная волна покачнула внедорожник, и Джек затаил дыхание. Последуют ещё толчки, один сильнее другого, набирая мощность, пока всё вокруг рушится во временном разломе. Большие трещины начали открываться в земле, они были наполнены насыщенным багровым свечением.

Но внедорожник был построен, чтобы выдерживать подобные условия: неровная поверхность не была проблемой для мощного двигателя четыре на четыре. Джек надавил на газ, и машина начала подпрыгивать на просевшей поверхности дороги, задев упавшую стену на углу Чёрного Дома.

Улицы просто кишили людьми и машинами, все паниковали и пытались найти способ спастись. Сирены ревели, и машины полиции ездили вверх и вниз по улице, синие огни мигалок освещали куски камней и мебель, которые недавно были квартирами и домами. Люди кричали и плакали, собаки выли, и всё это было на фоне воя сирен.

Джеку приходилось игнорировать происходящее.

Капитан осторожно направлял внедорожник вперёд через загруженные улицы, скрипя зубами от нетерпения, когда люди бесцельно слонялись по дорогам. Некоторые из них держали на руках детей и младенцев, посматривая на Джека через лобовое стекло со смесью страха и негодования, когда он проезжал мимо.

Многие из дорог уже было невозможно использовать. Здания обрушились, завалив их мусором, деревья попадали, а одна из главных проезжих частей города была забита огромным количеством транспортных средств. Машины и фургоны были вдавлены в носы и бамперы друг другу, измятые, бесполезные, потоки дыма поднимались к зелёному небу. Внутри внедорожника Джек был в безопасности, но ему приходилось слушать крики пойманных в ловушку и раненых, но он оставил чрезвычайные службы разбираться со всем этим. Две машины скорой помощи пытались протолкнуться через пробки, но их сирены и мигалки были практически бесполезны. Ситуация вышла из под их контроля в считанные минуты, и капитан предполагал, что эта парочка скорых просто ездила по округе, прибывая в таком же состоянии паники и замешательства, как и все остальные.

Джек свернул на Истерн Авеню, направляясь на юг к центру города, и посильнее нажал на педаль. Ему пришлось свернуть в попытке избежать расширяющихся трещин в асфальте, которые продолжали появляться каждую секунду. Но какой бы путь он ни выбрал, ему всё равно нужна была помощь.

Джек достал запасной наушник из бардачка, управляя машиной одной рукой. Он вставил устройство в ухо и нажал кнопку быстрого набора на приборной панели. В течение нескольких секунд его соединили с центральной сетью полиции Южного Уэльса. Линия была занята, но Торчвудовский внедорожник продолжал звонить, установив автоматический дозвон.

— Это полиция Южного Уэльса, — сказал записанный голос, — в настоящее время мы крайне заняты. Ваш звонок находится в очереди. Пожалуйста, не вешайте трубку или перезвоните позднее.

— Это капитан Джек Харкнесс. Код доступа Торчвуд четыре слэш семь четыре три один семь. Соедините меня с детективом Кэтти Свонсон.

Послышались помехи на линии, а через пятнадцать секунд голос Кэтти Свонсон заполнил его ухо. И он звучал очень напряжённо.

— Помоги мне Господи, Харкнесс, но лучше тебе сообщить мне что-нибудь чертовски хорошее, иначе в следующий раз, когда я тебя увижу — съем твои яйца на завтрак.

— Обещания, обещания, — сказал Джек, хотя был не нестроен шутить.

— Скажи мне, что это проделки Торчвуда, — сказала Свонсон, — потому что я как-то не могу поверить, что нас только что постигло землетрясение. Даже Кардифф не может оказаться таким неудачником.

— Да, что-то вроде проделок Торчвуда.

— Что-то вроде?

— Нет времени для подробностей, Кэтти. Мне нужна твоя помощь. Я на Истерн Авеню. И мне нужно добраться до Роальд Даль Пласс, но все дороги к центру забиты с северо-востока. Если у тебя всё ещё есть связь с патрульными машинами в этом районе, тогда расчистите мне путь, а?

— Ты серьёзно? — голос Свонсон стал настолько пронзительным, что Джек поморщился. — Мы по самые уши завалены срочными вызовами. И распределяющая панель зависла. Войска приведены в готовность. Департамент Чрезвычайных служб и всё правительство сейчас на заседании. Мы не знаем, эвакуировать нам город или нет — хотя, откровенно говоря, если даже поступит такой приказ, не думаю, что это будет возможным. А тебе захотелось чёртового полицейского эскорта?

Линия снова затрещала от помех, и Джек не расслышал большинство из того, что было сказано после, но догадывался, что это были в основном ругательства. Но даже когда линия очистилась, и Свонсон снова стало слышно, она всё ещё была только в середине свой речи.

— … сукин ты сын, если ты думаешь…

— Хорошо, я могу помочь.

— Тебе лучше бы оформить всё в лучшем виде и побыстрее, Джек, — Её голос дрожал, и капитан подумал, что детектив напугана не меньше остальных.

— Кончено, — соврал он, — но мне нужно двигаться быстро.

— Я не могу предоставить тебе эскорт, но я попытаюсь направить какие-нибудь машины на расчистку пути.

— Я очень признателен.

— Постарайся пробраться на Пен-И-Лэйн Роад. Эта самая чистая трасса из-за дорожных работ.

— Отлично, спасибо, — Джек глянул в окно, выпрямился и развернул внедорожник влево, въезжая в переулок для объезда.

Последовала краткая пауза, и Джек представил, как Свонсон сидит в штаб-квартире Кардиффской полиции, подпирая рукой лоб и вспотев. Потом прозвучал вопрос:

— Джек, что происходит? Просто скажи мне.

Джек прикусил губу и оборвал звонок. Он поехал в объезд, который занял больше времени, чем он надеялся из-за распространяющихся разрушений, и направился в южном направлении. Движение из центра города заполонило большинство дорог и образовало сплошные пробки. Джек старался пробить себе путь через переулки и закоулки, направляя внедорожник по тротуарам и полосам встречного движения. Синие огни в машине были включены, но вокруг было настолько много машин различных чрезвычайных служб, что они мало что давали.

Джек свернул в очередной объезд, подпрыгивая на кочках, пока амортизаторы не начали протестовать уж слишком сильно. Впереди него микроавтобус вырулил на дорогу, и Джек ударил то тормозам, шины внедорожника резко сцепились с дорогой и оставили на ней чёрную полосу выжженной резины. Послышался сигнал микроавтобуса, а его водитель погрозил Джеку кулаком, но тот уже снова жал на газ.

Джек сбросил скорость, когда добрался до улицы с рядами магазинов по бокам. Асфальт был выгнут и расколот, вода из разбитого гидранта била высоко в воздух и заливала людей, которые систематически разбивали окна магазинов и воровали всё, что было в пределах досягаемости. Джека переполнила злость, и он сжал зубы. Неужели эти люди не видят, что вокруг них рушится мир? Какой сейчас толк в плазменном телевизоре или микроволновке? Если даже они переживут следующие 24 часа, то скорее будут искать, где украсть еду, борясь со своими соседями за кусок хлеба и банку фасоли.

Выживание достанется тем, кто может бороться. Эта мысль охладила его.

Ему нужно было продолжать двигаться.

В конце улицы Джек выехал в расчищенное пространство и прибавил скорости. Кто-то кинул кирпич в него, но тот отскочил от заднего окна. Капитан в отчаянии покачал головой, но продолжил движение к центру города. Он опустил ногу на педаль газа, заставляя внедорожник двигаться как можно быстрее. Промелькнул полицейский, который что-то кричал, но Джек не обратил внимания. Он надеялся, что Кэтти Свонсон смогла передать сообщение, и полицейский просто махал внедорожнику, чтоб он проезжал.

Но впереди показалось больше людей, обычного населения, которые сигнализировали, чтобы он остановился.

Джек резко крутанул руль и вошёл в следующий левый поворот. Это был узкий переулок неподалёку от Тафф Роад. Не самое прекрасное местечко, особенно на пороге гибели. Тёмные фигуры толпились в дальнем конце улицы. Узкая дорога была полна теней, обрубавшихся на другом конце высоким зданием, как и облака сверху. Джек включил фары, и лучи поймали сгорбленную рычащую фигуру впереди.