Глава II
Вскоре после побега Саффара в жизни ловцов жемчуга произошли большие перемены.
На рассвете следующего дня хаджи Шере дал приказ к отплытию, хотя двумя ловцами стало меньше — Саффаром и Раскаллой. В Джумеле он не смог заменить их, а ехать в Массауа и терять на это лучшее время в сезоне ловли он не хотел. Но он не хотел также удовлетвориться меньшим уловом, и поэтому решил посоветоваться с серинджем.
Они сидели на палубе в тени каюты, потому что, несмотря на ранний час, жара была ужасная — солнце, едва вынырнув из-за горизонта, поползло вверх, похожее на гигантскую монету, раскаленную сначала докрасна, потом до бела и в конце концов на него прямо нельзя было смотреть, так болели глаза. Хаджи Шере и Бен Абди пили кофе мур, которое приготовил им один из ловцов, и беседовали, поглядывая из-под прищуренных глаз за командой.
— Одна хури будет пустая, — говорил хаджи Шере.
— Это значит, что выловим только шесть седьмых раковин вместо семи седьмых, — быстро подсчитал Бен Абди.
— Да, — согласился нахуда и по старой привычке добавил:
— Иншаллах.
— Иншаллах, — вздохнул Бен Абди. — Волей аллаха…
Но эти слова, с такой покорностью произносимые во всем магометанском мире, который простирается от Босфора до Индии и островов Индонезии, были в его устах лишь данью привычке.
Хаджи Шере отхлебнул йеменского кофе, и на мгновение глаза его остановились на сериндже, но потом снова забегали по сторонам, словно совершая какую-то безумную пляску.
— Что же делать? — спросил он.
— Не знаю, выход ли это, — пробормотал Бен Абди, — но можно попробовать: у нас семь лодок и двенадцать ловцов. Посадим в каждую лодку троих.
— И в море выйдут четыре хури, а три будут пустовать! — злобно выкрикнул хаджи Шере. — Ты сын ослицы и мула!
Беи Абди покраснел:
— Выслушай же меня до конца, о нахуда, а потом ругай! — воскликнул он раздраженно. — Не хочешь выслушать меня, делай как знаешь! Да, мы выведем на ловлю только четыре хури, но заставим ловцов нырять чаще. Один всегда будет находиться под водой, а двое будут отдыхать. Что делается сейчас? Тот, который был на дне, уже вынырнул, но находящийся в лодке не хочет нырять, сын пса. Он ждет и дышит, оба они ждут и дышат! Сколько времени? Сколько захотят! А теперь-то мы уже посмотрим за этим — они будут иметь для отдыха строго отмеренное время: ныряет первый, выныривает, и сразу же идет в воду второй, после него — третий. Ну, что скажешь ты о моей голове?
Сериндж Бен Абди удовлетворенно фыркнул. Он не сказал двух вещей. Во-первых, в Персидском заливе жемчуг ищут таким образом, что в лодке находятся несколько ныряльщиков, которые непрерывно ныряют один за другим. Бен Абди знал это, потому что несколько лет назад судьба завела его на Бахрейнские острова, где он и познакомился с этим способом. Но он смолчал об этом. А во- вторых, он не сказал, что лодки ловцов жемчуга в Персидском заливе значительно больше, чем хури Красного моря и что на них, как правило, пять ловцов, реже — четыре, но никогда не бывает трех. Зачем же ему говорить это? Хури не поднимет больше трех ловцов, а если каким- то чудом в ней и поместятся четыре, то тогда потеряет свое значение его первоначальный замысел. С трех лодок одновременно нырнут лишь трое ловцов, а с четырех — уже четыре, и улов увеличится на одну треть. Так думал, хотя и молчал об этом, сериндж Бен Абди…
Да, голова его рассчитывала неплохо!
Помолчав, сериндж с любопытством глянул на нахуду. Но хаджи Шере молчал. Он задумчиво разглядывал верхушку мачты, которую раскачивал ветер.
Нахуда хаджи Шере никогда не был в Персидском заливе и понятия не имел, как там ловят жемчуг. Он родился и вырос на Красном море и вот уже несколько десятилетий плавал по его зеленоватой глади, не добираясь дальше Адена на пороге Индийского океана и дальше Тауфика у входа в Суэцкий канал. Так часто случается на Востоке, и очень мало таких, которые стремятся переступить границы «своего» горизонта…
Нахмурившись, следя за танцующей верхушкой мачты, хаджи Шере молча размышлял.
— Хороший ныряльщик выдержит под водой минуту, — сказал он, наконец. — Это значит, что каждый из троих будет иметь для отдыха две минуты, и ни секунды больше…
— Этого достаточно! — заявил Бен Абди.
Хаджи Шере снова минуту молчал. Его взгляд блуждал по фигурам ловцов, которые бродили по палубе или сидели на корточках, как бы набираясь сил для предстоящего лова. Словно ощутив этот пристальный взгляд, один из ловцов обернулся к нахуде… Но хаджи Шере смотрел не на их лица, он разглядывал их грудные клетки, пытаясь оценить их дыхательные способности. Ловцы робко улыбались ему. Но взгляд нахуды был холоден, это был опытный взгляд купца, который, рассматривая товар — кожу, шерсть, ткани, — прикидывает, сколько это может стоить.
— Этого достаточно! — повторил нетерпеливо Бен Абди.
— В начале лова, утром, — отвечал нахуда. — Но позднее, после полудня…
— Привыкнут! — перебил Бен Абди, чувствуя, что его предложение принимается. — Мы заставим их! Ведь у нас есть свободные лодки! Ты сядешь в одну, я — в другую, и мы будем присматривать за ними во время лова.
Хаджи Шере беспокойно заморгал глазами. Ему не очень нравилась перспектива — целый день находиться под жгучими солнечными лучами.
— Я не надсмотрщик, — буркнул он. Это твоя задача. Ты будешь присматривать за ними. Ты для этого подходишь, мой добрый, хитрый Бен Абди!
Бен Абди улыбнулся. Правда, он был наказан за свою хитрость, как и все те, у кого мало ума, но он был очень доволен своей выдумкой, и ему не терпелось проверить ее на практике.
— Конечно, — довольно засмеялся он. — И еще одну выгоду принесет нам мое предложение: одновременно в лодке будут находиться двое ловцов — и никто не отважится тайком вскрывать раковины!
Наконец, глаза хаджи Шере оставили ныряльщиков в покое, — холодные, знающие глаза купца, который закончил осмотр и теперь скажет свое решение:
— Нам еще потребуются ловцы.
Бен Абди радостно встал; он видел, что его предложение принято:
— Ты ведь знаешь, о нахуда, как нелегко найти новых ловцов!
— Иншаллах, — согласился хаджи Шере.
К вечеру этого же дня корабль отправился на ловлю жемчуга, а на утро был испробован новый способ.
Когда ловцы впервые уселись в хури по трое, они шутили и смеялись. Они были довольны: рядом всегда будет друг, с которым можно будет болтать даже во время лова. Четыре хури веером разошлись в стороны и стали полукругом.
Бен Абди на своей лодке встал в центре этого полукруга, в месте, откуда он мог наблюдать за всеми лодками.
Так начался лов; и двое ловцов смеялись и разговаривали, пока третий был под водой. Но постепенно песни и разговор прекращались. Ловцы сменяли друг друга в полной тишине. А рядом был Бен Абди, который сидел в своей лодке, словно большой белый паук. Он все видел и на всех кричал, особенно, когда кто-либо из ловцов медлил.
Время шло медленно, значительно медленнее, чем в предыдущие дни, и солнце жгло так, словно хотело сжечь все на поверхности земли и моря. Но Бен Абди недвижимо сидел в своей лодке, не видя, что одежда его мокра от пота, не видя ничего, кроме четырех немых хури…
А потом сильные удары весел гнали его туда, где один из ловцов медлил, хотя его товарищ уже вынырнул из воды, и он «наводил» порядок. Ловцы боялись серинджа, особенно после случая с Раскаллой.
Время летело, и сериндж трудился, как никогда, потому что дело шло о воплощении его замысла; и ловцы тоже трудились, как никогда. Без песен, без шуток возвращались они в этот день на корабль.
Так на «Йемене» был введен новый способ лова, который позднее был назван «трое в хури»; в первый же день двенадцать ловцов вынесли на поверхность значительно больше раковин, чем раньше четырнадцать ловцов. Но ловцам приходилось тяжело, особенно к концу лова, когда усталые легкие жадно требовали воздуха. У двоих пошла изо рта кровь, и они скончались незадолго до того, как «Йемен» отправился в Джумеле с жемчужинами и оттуда в Массауа за пищей и табаком.
Ловцы жаловались аллаху на свое несчастье, но нахуда Хаджи Шере признал опыт удачным. В Массауа и в Джумеле он поделился своим опытом с нахудами других кораблей, не скупясь на похвалы своему хитрому другу, который ходил преисполненный важности, надувшись, как рыбий пузырь.