Джанет съежилась от его жестоких слов, и когда я попыталась поговорить с ним, Бранфорд точно также сорвался и на меня.
– Я не намерен обсуждать это с тобой, Александра! – крикнул он. – Выведи её вон отсюда немедленно, или я избавлюсь от нее навсегда!
Джанет поспешно покинула комнату, ей не пришлось повторять дважды, а Бранфорд упал в кресло у камина, опустив голову на руки. Не зная, что делать, молча подготовила для него тарелку и поставила на стол поближе к нему. Как только я собралась отступить немного назад, Бранфорд потянулся ко мне и обнял рукой за талию. Он притянул меня к себе, а потом усадил боком на свое колено. Мой муж крепко обнял меня и сильно прижал к груди.
– Не стоило мне позволять ей возвращаться вместе с нами, – пробормотал он мне в макушку. – Мне не нравиться, что она все время здесь... на моем пути.
– Чем тебе мешает эта девушка? – спросила я.
– Когда она здесь, я не могу прикасаться к тебе так, как хочу, – прорычал он, и я почувствовала, как его рука проникла мне под платье. Муж сжал пальцами мое обнаженное бедро, но продолжать не стал. Вместо этого, Бранфорд еще крепче прижал меня к своей груди, помолчав еще какое-то время.
– Бранфорд, что тебя так расстроило? – в конце концов, спросила я, когда не смогла больше выносить тишину.
Мужчина глубоко выдохнул, от чего колыхнулись волосы на моей макушке.
– Ничего, жена моя, – мягко сказал он. – Ничего, о чем тебе стоило бы беспокоиться.
Я слегка кивнула, желая, чтобы он сказал мне, что на самом деле его беспокоит, но понимая, что этого не произойдет.
– Ты голоден? – спросила я.
– Да, – ответил он, – но есть прямо сейчас мне не хочется.
Я вновь кивнула и замолчала. Муж обнимал меня вот так еще довольно долго, прежде чем решил, наконец, пообедать, но все равно ел не с присущим ему обычно аппетитом. Я надеялась, что Бранфорд нормально себя чувствовал.
– Мне нужно поехать в Савьер, – заявил он, завершив трапезу.
Я опустила глаза на свои ладони.
– Как долго тебя не будет? – спросила я.
– Я хочу, чтобы ты поехала со мной, – уверенно сказал муж. – Я не оставлю тебя без моего присмотра, не сейчас.
– Не сейчас? – переспросила я. Бранфорд посмотрел на меня и наши глаза встретились впервые с тех пор, как он проснулся.
– Я должен знать, что с тобой все в порядке, – наконец сказал он. – В порядке – значит со мной.
Остаток дня я провела в душной карете вместе с мужем, который наотрез отказался объяснить мне, что происходит, и почему мы едем в Савьер. Сказал только, что ему нужно побеседовать с Парнеллом. Когда мы прибыли на место, их общение длилось всего пятнадцать минут, а после мы снова направились к карете.
Его поведение казалось мне совершенно не понятным.
– Ты уверен, что они будут готовы? – тихо спросил Бранфорд Парнелла, прежде чем уехать.
– Конечно, Бранфорд, – ответил сэр Парнелл и положил руку ему на плечо. – Я тебя не подведу.
Бранфорд взял меня за руку и проводил в карету. Я устроилась поудобнее, ведь дорога была долгой, и мы должны были прибыть домой только с наступлением темноты. Мой муж вновь стал молчаливым и задумчивым. Он потянулся, взял мою руку и держал в своих руках на протяжении всего путешествия, но, если бы я спросила, он не стал бы мне ничего объяснять.
Какое-то время мы ехали молча, но внезапно карета наклонилась на одну сторону и резко остановилась. Бранфорд нахмурил брови и наклонился, чтобы немного приоткрыть дверь и выглянуть наружу. Он затаил дыхание.
– Разбойники, – прорычал Бранфорд. Но прикоснулся рукой к моему плечу лишь на долю секунды, прежде чем встать и выйти из кареты. Я услышала, как он что-то сказал, как только за ним опять закрылась дверца, но не слышала, что именно. Из-за наступивших сумерек и закрытой двери я совсем не могла понять, что там происходит. Поэтому я поднялась со своего места и вышла из кареты.
Всё случилось так быстро, что я даже моргнуть не успела. Первым, что я увидела, когда вышла из кареты, был Бранфорд и его меч, направленный на одного из грабителей, казалось, что он готов пронзить злодея насквозь. Еще одно тело уже лежало на обочине, всего в паре метров от них. Увидела, как Бранфорд проткнул соперника мечом, от чего тот покрылся кровью нападающего, а затем отступил назад.
Одновременно я почувствовала, как чьи-то грубые пальцы схватили меня за плечо и вытолкнули вперед кареты. Я вскрикнула, и муж повернулся, а его глаза расширились, когда бандит приставил нож к моему горлу.
Я никогда еще не видела Бранфорда таким напуганным.
Он сжал рукоять своего меча и сделал ко мне шаг. Человек, державший меня, сильнее прижал лезвие к моей шее и крикнул ему:
– Стой, где стоишь! – проорал он. – Иначе я вскрою ей горло! Я клянусь!
– Не причиняй ей вреда, – сказал Бранфорд. Явно чувствовалось напряжение в его голосе. Он присел, капитулируя, и медленно опустил свой меч на землю. – Скажи, чего ты хочешь, я все сделаю.
– Чего я хочу? – мужчина грубо рассмеялся. – Я бы хотел увидеть...
Тело мужчины с грохотом отлетело от меня на дорогу. Я закричала, будучи не в силах защищаться, когда повернулась и увидела кучера – того самого, который отвозил нас в Сильверхельм прямо после нашей свадьбы – борющегося с разбойником.
Двое мужчин сцепились, катаясь по земле, и Бранфорд вновь схватил свой меч, как вдруг я услышала вздох кучера. На мгновение наши глаза – одинаково широко распахнуты у обоих – встретились. Его рот открылся, и он вздохнул, прежде, чем его голова коснулась земли.
Бандит только начал подниматься, когда меч Бранфорда наполовину пронзил его шею, от чего кровь залила землю и брызнула на карету. Я почувствовала, как желчь подступила к горлу от увиденного, мой взор помутился, и показалось, будто моя голова находиться под водой. Я не смогла дышать и свалилась на землю.
Когда я стала приходить в себя, то почувствовала теплую руку на моей щеке. Я медленно открыла глаза и встретилась с испуганным взглядом Бранфорда.
– Александра, прошу тебя, скажи хоть что-то!
– Бранфорд... – казалось, это все, что я способна была выговорить.
– Хвала небесам, – прошептал муж. – Ты не ранена?
– Думаю, нет, – ответила я. Попыталась сесть, но Бранфорд уложил меня обратно.
– Даже и не думай двигаться, Александра, – сказал он. – Оставайся здесь. Я хочу осмотреть кучера.
Картинки начали всплывать в моем сознании, поэтому я проигнорировала слова мужа и тут же вскочила на ноги. Всего в нескольких метрах я увидела, как Бранфорд присел сбоку от кучера, взявшись за рукоять ножа, торчащего из его груди.
– Она цела? – бедный мужчина закашлялся, когда попытался заговорить.
– С ней все в порядке, – сказал ему Бранфод. – Кажется, ты спас ей жизнь.
Я приблизилась к ним и присела на землю, опустившись возле плеч кучера и мягко уложив его голову к себе на колени.
– Я в норме, – я пыталась говорить спокойно, но мой голос предал меня. Он кивнул и попытался дышать, но дыхание его было рваным и неравномерным. Бранфорд положил свою руку на грудь мужчине, прямо возле раны.
– Если я вытащу его, то это только ускорит смерть, – мягко сказал Бранфорд.
– Мы ничего не можем сделать? – слезы заструились вниз по моим щекам. Бранфод только медленно покачал головой, прежде чем наклониться ближе к мужчине.
– Как тебя зовут? – спросил мой муж. Его голос был мягким и серьезным, напомнив мне тон, каким он разговаривал со мной, пытаясь развеять мои страхи.
– Томас, сэр.
– У тебя есть семья, Томас?
– Да... сэр. Моя... моя жена. Наша дочь уже взрослая... она переехала в Винтон, – он вновь закашлялся, и я отвернулась, потому что из его рта брызнула кровь.
– Как зовут твою жену?
– Саманта... сэр, – он вздохнул, и его мышцы напряглись. – Она работает в поле, но сейчас хромает... Что с ней теперь будет?
– Не беспокойся за нее, – сказал Бранфорд. – Ты спас мою жену от смертельной опасности, и я перед тобой в неоплатном долгу, Томас. Саманта может переехать и жить в замке вместе с нами.
– Благодарю вас, сэр, – мужчина потянулся и схватился за предплечье моего мужа, но посмотрел в мои глаза. – Вы будете... хорошим королем... вместе с ней.
Его рука ослабла, а голова тут же свалилась на землю, и Томас больше не дышал. Бранфорд поднял меня на ноги, настаивая на том, чтобы мы как можно скорее возвращались в замок.