Гор скакал впереди всей армии, которая поднимала столб пыли из под копыт лошадей. После нескольких часов Мэри чувствовала, как эта пыль въелась в глаза, рот, нос, как она слоем покрыла её лицо и волосы, и когда Гор замедлил ход, то была рада, думая, что он собирается сделать остановку. Но Гор и не думал останавливаться, они продолжали путь, при этом Гор всё время осматривался по сторонам. Между ним и его воинами произошёл молчаливый разговор, они понимали друг друга без слов. Все были насторожены, держа наготове мечи. Мэри тоже стала оглядываться и заметила небольшую группу всадников, которая держалась поодаль. Один из этой группы двинулся отдельно от своих в сторону армии Гора. В руках у него был белый флаг и Гор остановился, ожидая его. Когда всадник был совсем близко и Мэри смогла разглядеть знакомый ей герб на его щите, то от радости было дёрнулась в его сторону, но Гор схватил её лошадь за поводья, резко тормозя её, и передал поводья другому воину.

— Я перережу ему горло, если ты вздумаешь хоть дёрнуться с этого места, — предупредил её Гор.

Затем он и несколько викингов поскакали навстречу всаднику. Мэри вглядывалась в группу всадников, которые стояли подальше от них, она старалась разглядеть среди них отца. Мэри была в нетерпении, и её лошадь, почувствовав волнение Мэри, тоже вела себя неспокойно, она фыркала, ржала и била копытом по земле. В это время Гор и его сопровождение встретились с всадником, который всё время показывал рукой в её сторону. Мэри внимательно следила за их переговорами, лошадь уже не стояла на месте, она принялась вертеться вокруг, из-за чего Мэри пришлось крутить головой. И когда переговоры закончились и они разъехались, Мэри следила за удаляюшимся всадником, а вместе с ним удалялась и последняя надежда. Ей что-то подсказывало, что они так и не договорились, потому что по оглядывающемся назад всаднику, Мэри поняла, что он явно не доволен. Неужели это всё? До кораблей оставалось совсем немного, лишь подать рукой, за это время отец явно не успеет собрать подмогу, а армия викингов во много раз превышала армию отца, поэтому у них не было шансов. Мэри провожала взглядом всадника и её сердце рвалось туда. Этот порыв был настолько сильным, что лошадь неожиданно встала на дыбы, вырывая поводья из рук викинга, и ринулась вперёд. Мэри, почувствовав кураж, схватила поводья, подстегнула лошадь и они со всех сил бросились прочь. Викинг от неожиданности не сразу бросился в погоню, Мэри этого было достаточно, чтобы ощутить азарт, свежесть ветра, чувство свободы. Остальные викинги тоже не поняли, что произошло, только Гор сразу бросился в погоню за Мэри, но она казалась не скакала, а летела, её лошадь как будто и не касалась земли, и Мэри всё таки удалось оторавться от Гора. Навстречу ей уже спешили всадники, и среди них Мэри узнала родное лицо отца, они уже были так близко, что ещё немного и она сможет обнять его, как вдруг её лошадь подкосилась и упала на бок, зажав Мэри ноги, что она даже не смогла встать. Лошадь была уже мертва, из её шеи торчала стрела, попавшая точно в артерию. Мэри посмотрела назад, там её настигал Гор и ещё несколько преследователей. Она видела искажённое от ярости лицо Гора и принялась яростно пытаться освободиться, но безуспешно. С другой стороны к ней торопился отец со своим небольшим отрядом, они были совсем близко, что Мэри смогла разглядеть тревогу на его лице. Обе стороны были настроены враждебно и воинственно, каждый был готов вступить в смертельную схватку. Мэри почти было удалось освободиться, когда Гор и её отец одновременно добрались до неё, но Гор оказался проворней, он прямо на ходу соскочил с коня и преградил путь к Мэри, закрыв её собой.

— Отпусти мою дочь! — то ли просил, то ли требовал Вильям, отец Мэри, — сколько ты хочешь, назови любую цену. Ты получишь всё, что хочешь.

— Я уже взял сколько нужно, мне большего не нужно, — Гор не собирался отпускать Мэри ни за какие деньги.

— Если тебе не нужны деньги, тогда возьми меня вместо неё, — Вильям Уилдборн был готов на всё ради своей любимой дочери.

— Я не торговец, я воин, — Гор решительно стоял на своём, — поэтому я не торгуюсь.

В это время к нему подоспели остальные викинги, они окружили немногочисленный отряд, держа их под прицелом стрел, луки которых были натянуты до предела, лишь одно неосторожное движение и викинги положат всех до одного, не моргнув и глазом. Но Вильям Уилдборн готов был отдать жизнь за свою дочь, он обнажил меч и кинулся на Гора, его воины последовали за ним и тоже ринулись в атаку, и сразу засвестели стрелы викингов, но отец Мэри со своими воинами тут же прикрылись щитами. Викинги сжимали их в кольцо, пока те не оказались прижаты спина к спине, но они всё равно не собирались сдаваться. Викинги кружили вокруг них на своих конях, что их нельзя было достать. Мэри понимала, что викинги разделаются с отрядом её отца за пять минут, тогда она предприняла ещё попытку освободить ноги. Мэри, что было сил, приподняла, как смогла, тело лошади, не обращая внимание на боль в ногах, пытаясь вынуть их из последних сил.

— Ну давай же! — выкрикнула Мэри.

Она злилась от бессилия на саму себя, что из-за неё может погибнуть отец и ни в чём невинные люди, тогда она приложила последние оставшиеся силы, чтобы хоть немного сдвинуть лошадь, и по чуть-чуть, по маленьку, еле-еле, Мэри всё таки удалось выбраться. К этому времени викинги уже пробили оборону и появилась первая кровь, сам Вильям Уилдборн тоже был ранен, но он казалось и не заметил этого. Он и Гор схватились в мёртвой схватке, лязг металла громом звучал вокруг Мэри, его скрежет резал всё её нутро. Она бросилась к отцу и успела вцепиться в руку Гора, которая зависла в воздухе в последнем и возможно смертельном ударе.

— Не надо, я пойду с тобой, — Мэри готова была на коленях просить, — к чему тебе эти жертвы.

— Мэри, одумайся! — выкрикнул Вильям.

— Ты ведь всё равно уже победил, — не дала договорить Мэри, — оставь им жизнь, прошу тебя.

Мэри встала на колени перед Гором. Викинги остановились, ожидая приказа Гора, что наконец-то вокруг воцарилась тишина.

— Мэриам Уилдблрн, ты не должна просить за меня, — Вильям был в отчаянии, — немедленно поднимись с колен.

Гор одной рукой поднял Мэри с колен, другой держа меч у горла Вильяма Уилдборна, который хотел подойти к Мэри, но упёрся в меч.

— Вашей дочери будут оказаны все почести, достойные леди.

Гор дал знак и ему подвели коня, он первым вскачил на коня, затем подал руку Мэри и она, не глядя на отца, быстро забралась на коня Гора. Мэри так и не обернулась, чтоб отец не видел её слёз. Возможно она больше никогда не увидит ни его, ни мать. Мэри старалась сдержать поток слёз, она подставила лицо навстречу ветру, чтобы он высушил их. Мысленно Мэри прощалась с родителями, с родной землёй, с этими местами. Она и не заметила, что осталась без плаща, но когда они приблизились к берегу моря, то подул холодный морской ветер и её забила мелкая дрожь то ли от холода, то ли всё таки от страха, потому что перед ней открылся вид необъятного и холодного моря, которое было покрыто кораблями, такими же величественными и грозными, как само море. Сзади к ней прижималась холодная сталь кольчуги Гора, отчего Мэри почувствовала холод ещё сильнее. И когда они наконец-то добрались к самому морю и спешились на землю, то её зубы уже отбивали дробь. Она и не заметила, как Гор накинул на неё меховой плащ, она завороженно смотрела на огромные корабли, Мэри ещё ни разу не приходилось выходить в открытое море. Викинги сновали туда- сюда, перенося всё в лодки, всех лошадей они распустили. Со всех сторон слышались громкие возгласы викингов, возглашающих о скором прибытии домой. Некоторые лодки, нагруженные сундуками, уже отчалили от берега, удаляясь в сторону кораблей, превращаясь в маленькую точку. Мэри как только представила себе, что окажется там, на лодке, которую запросто может поглотить море, то её ноги отказывались идти дальше, они словно вросли в землю. Тогда Гор взял Мэри на руки и понёс её к лодке. Мэри не сопротивлялась, она вцепилась в плечи Гора, держась за него, как за спасительную соломинку. Гор усадил Мэри в лодку и сам сел рядом, в лодке было ещё шесть гребцов, которые рьяно взялись за вёсла и, напевая какую-то песню, дружно принялись грести. Пока они плыли, Мэри старалась держаться поближе к Гору и как можно дальше от края лодки. С каждым взмахом вёсел, корабли становились всё больше и больше, и когда их лодка стукнула об борт корабля, Мэри пришлось задрать голову, чтобы посмотреть на него. Она чувствовала себя букашкой по сравнению с ним. Ей пришлось подниматься на корабль по верёвочной лестнице, а сзади за ней тут же следовал Гор. Мэри старалась быстрее шевелить руками и ногами, она облегчённо вздохнула, когда наконец взабралась на корабль. С верху вид был ещё более захватывающий. Перед ней словно был весь мир на ладони, впереди было безграничное владение моря, а с другой бескрайние просторы её родных земель.