Изменить стиль страницы

Искренне интересуясь, как это работало, он склонился и коснулся медной монеты на ее шее.

— Они с разными эффектами? — она молчала, и Чарли взглянул на ее лицо, она странно смотрела на него. — Что?

— Дежавю, — прошептала она. — Ты так уже делал. Я рассказывала тебе о талисманах.

Он отпустил монетку и отодвинулся.

— Это очень странно для меня. Не представляю, как это для тебя.

Фэллон пожала плечами и печально улыбнулась.

— В чем — то проще, в чем — то нет. Я не хочу вредничать, но ты не Чарли. Ты не тот парень, но не так плохо, что ты не помнишь меня. Но это показывает, что он больше не вернется.

Чарли не знал, что сказать. Он пробормотал:

— Мне жаль.

Она скривилась.

— Твой братишка жив. Это я не хочу менять.

— Это свело меня с ума, да?

Глаза Фэллон расширились.

— Да. Ты был бомбой, готовой взорваться. Не пойми превратно, хмурый парень, которого интересовала магия, завораживал, но другой ты не смог справиться с той магией. Так что можно дать совет?

— Давай.

— Не трогай ничьи талисманы. Не заключай сделок с джиннами. Держись в стороне.

Его разозлили бы советы от девочки, что была ниже него, но после рассказа Ари он посчитал, что Фэллон права.

— Я послушаюсь этого совета, — улыбнулся он. Она удивленно моргнула, а потом вздохнула.

— Блин. Ты и в этой реальности неотразим.

Он ощутил радость, улыбка стала игривой от ее честности. Он мало знал о девушках, которые говорили прямо.

— Я понимаю, почему другой я запал на тебя.

Она игриво скривила губы и вскинула брови.

— Не просто запал. Ты не мог насытиться.

Он ощутил жар, в этот раз ниже.

— Правда? — прошептал он, глядя на ее губы.

Они не успели ничего сказать, из гостиной донесся шум. Фэллон вскочила со стула и выбежала из кухни, Чарли — следом, сердце колотилось о ребра. Что теперь?

Он добрался до комнаты и увидел Майкла и других Ро вокруг уставшей Ари. Его отодвинули, Джей прошел в комнату с Треем. Джей тут же бросился к Ари, прижал ее к себе, и его слова были слишком тихими, чтобы Чарли услышал.

Он смотрел на их близость, ощущал искру ревности. Джей мало говорил, пугал. Он, казалось, мог со всем разобраться, и Чарли понимал, почему Ари влекло к нему.

Он не был женщиной, но понимал, почему джиннай привлекал внимание. Но ему было не по себе при виде них вместе. Чарли мог списать это только на свое влечение к Ари. Девушка была роскошной. И доброй, верной, крепкой. Джею повезло.

Она посмотрела на Чарли, и он застыл от отчаяния в ее глазах.

— Что происходит? — с тревогой спросил он.

Лицо Ари стало извиняющимся.

— Прости, Чарли… но мне нужно твое разрешение.

Ого. Чарли не нравилось, как это звучало.

— О, только не разрешение быть наживкой для акулы.

Она помрачнела.

— Прости.

Он не собирался врать. Роль приманки для Лилиф, которая воплощала собой апокалипсис, не наполняла его смелостью или уверенностью. Он подавил смятение и простонал:

— Ладно. Вешайте меня на крючок.