Глава шестнадцатая
Три выстрела прорезали ночную тишину — Джек стрелял в пенящуюся воду. Пули подняли лёгкий дымок, но не достигли цели.
— Его утащили, — сказала Гвен, отступая. — Я видела руки — они высунулись и затащили его под воду.
Джек продолжал ходить у края воды с поднятым пистолетом.
— Позвони Йанто и Тош и скажи им принести со склада несколько глубинных бомб. Мы заставим это существо вылезти из воды.
Гвен уже набирала номер на своём мобильнике.
Когда Тошико ответила на звонок, её первые слова были прерваны приступом сильного кашля.
— Извини, — выдохнула она спустя мгновение. — Горло болит.
— Мы нашли водяную ведьму, — сказала Гвен без предисловий. — Она в озере в Гаррон-парк. Нам нужны глубинные бомбы, и как можно скорее.
— Глубинные бомбы? — озадаченный ответ Тошико внезапно заглушил сильный шум, донёсшийся из озера, и резкий всплеск воды.
— Ложись! — крикнул Джек, поворачиваясь и бросаясь к Гвен, хватая её под руку с одной стороны и подминая под себя. Она упала на траву; несмотря ни на что, у неё хватило духу и любопытства, чтобы повернуться и посмотреть, что происходит.
Тело человека, гулявшего с собакой — или то, что от него осталось — с влажным стуком и брызгами воды приземлилось на берегу. Гвен приподнялась на колени для лучшего обзора и тут же пожалела об этом. У мужчины уцелели только ноги. Тело было разорвано от паха до подбородка, одежда и плоть были разрезаны с такой лёгкостью, словно это была мокрая бумага. Внутренние органы торчали из ран, как покупки из пакета. Тело выглядело как жертва нападения акулы — прямо здесь, на берегу маленького озера в парке в центре Кардиффа.
Голова мужчины висела на тонкой полоске скрученной плоти и хрящей. Кровь хлестала из разорванного горла и впитывалась в землю под лицом человека, на котором застыло шокированное выражение. Его глаза были широко раскрыты, но они уже ничего не могли увидеть.
Гвен неуклюже вытащила пистолет. Снимая его с предохранителя и взводя курок, она чувствовала, как дрожат её руки. Стоя на коленях, она прицелилась. Что бы ни появилось из-под воды следующим, оно попадёт под серию выстрелов.
— Гвен? — голос Тошико доносился словно издалека. — Гвен? Что происходит? Что случилось? Гвен, ты слышишь меня?
— Тош, думаю, уже слишком поздно для глубинных бомб, — наконец ответила Гвен. У неё во рту пересохло — это было знакомое ощущение оцепенения и шока от столкновения лицом к лицу с чем-то невероятным и смертельно опасным. Это было одновременно и страшно, и возбуждающе — осознавать, что следующие несколько секунд могут быть её последними мгновениями на Земле. Последними в принципе.
На юго-востоке показались сверкающие голубые огни, сопровождаемые скорбным воем полицейских сирен.
— Чёрт, — тихо сказал Джек.
— Наверно, кто-то пожаловался на собачий лай, — предположила Гвен. — Уже поздно.
— Смотри! — закричал Джек, указывая куда-то пальцем.
В двадцати футах от них из озера, натягивая длинные мокрые водоросли, словно обрывки пальто, поднималась тонкая человекоподобная фигура. Гвен схватила свой фонарик, и его луч скользнул по озеру, выхватывая из темноты следы ила и фигуру, поднимающуюся выше в ночной воздух. С неё текла вода, словно из маленькой тучи.
Фигура уплыла в темноту, и Джек сразу же бросился за ней, эффектно разбрызгивая воду.
— Джек! — позвала Гвен, так же как и голос, раздавшийся в её ухе. Она прижала руку к уху и крикнула: — Что?
— Гвен? Это Оуэн. Я еду в парк. Буду минут через пять. Йанто говорит, что копы тоже сюда направляются.
— Тогда, чёрт возьми, потарапливайся, Оуэн! — Гвен бежала вслед за Джеком. — Мы ловим водяную ведьму!
Ведьма плыла не более чем в десяти футах от земли, оставляя воду и водоросли среди росших вокруг озера деревьев. Джек полетел за ней, подпрыгнув в воздух и схватившись за свисающие лохмотья. Он заставил её упасть в груду гниющих листьев и грязи.
— Попалась! — крикнул он и тут же получил сильный удар в висок, заставивший его пошатнуться. Он ударился о дерево, тряхнул головой и снова бросился на ведьму, пока она не успела встать на ноги.
Они покатились по листьям и оказались в пятне лунного света. Джек сел верхом на пойманную ведьму и увидел тёмное, морщинистое лицо цвета грязи, которое смотрело на него безумными грязно-жёлтыми глазами. Тонкий рот открылся, показывая тёмные, острые, как иглы, зубы и бледные дёсны. Существо издало яростное шипение и с феноменальной силой отбросило его прочь. Джек кувыркнулся, упал в грязь и поднял глаза, чтобы посмотреть на создание, которое на него набросилось. На него пристально смотрели жёлтые глаза, слюна капала с тёмных клыков.
— Гадкий Джек! — завизжала ведьма. Она ударила его по лицу, расцарапав его до крови. После этого она лизнула его лицо длинным, холодным языком. — Ты невкусный! — сказала она и плюнула в него. — Ты всё испортил, мальчишка из Торчвуда!
— О’кей, я не просто заинтригован, — бросил Джек. — Я раздражён. Кто ты, чёрт возьми?
— Я Чернозубая Салли!
— Милое имя. У тебя есть парень?
Она наклонилась к нему и неприятно улыбнулась.
— Профессор Лен. Ты знал его?
— Сука, — процедил Джек.
— Дохлое мясо, — сказала Чернозубая Салли.
— Он или я?
— Оба.
Она снова бросилась на него, но на сей раз он был готов к этому, прикрывшись левой рукой и позволив ремешку на запястье принять удар на себя. Она зарычала и набросилась снова, на этот раз он поймал момент и увернулся, получив возможность сесть на неё верхом. Это оказалось плохим ходом; как-то странно искривившись, она умудрилась ударить его коленом в пах. Он согнулся от боли, но теперь ему было слышно, что полицейские сирены приближаются. За деревьями уже сверкали синие огни.
Чернозубая Салли развернулась, одной рукой отбросив Джека, так что он упал на колени. Он обернулся как раз в тот момент, чтобы увидеть, как она исчезает в темноте, наполняющейся сверкающими огнями.
Джек со стоном поднялся на ноги, когда Гвен подбежала к нему.
— Она ушла туда, — выдохнула она, хватая его за руку и таща за собой.
— Она знала, кто я, — сказал Джек.
Они прошли между деревьями и оказались на берегу озера, когда водяная ведьма стремительно взмыла в воздух. Джек вытащил револьвер и дважды выстрелил в исчезающую фигуру.
— Не попал, — сказала Гвен.
— Посвети на неё! — крикнул он, забегая в воду с револьвером в вытянутой руке, стараясь поймать момент, тщательно целясь.
Гвен машинально посчитала выстрелы — три перед этим и два только что. В револьвере оставалась только одна пуля. Гвен отчаянно посветила лучом фонарика в разные стороны, пока не высветила что-то блестящее высоко в воздухе. Джек прицелился, сощурил один глаз и нажал на курок. Револьвер выстрелил, и его последнее слово эхом разнеслось над озером, пока его не заглушил звук шагов приближающихся полицейских.
— Вооружённая полиция! Бросайте оружие! — крикнул человек, шедший первым. Он упал на одно колено и прицелился в Джека, держа свой автоматический пистолет обеими руками. — Я сказал — бросайте оружие! Быстро!
Джек обернулся, приподняв бровь.
— Это последнее предупреждение, — рявкнул стрелок. — Опусти пистолет, или я выстрелю.
— Отойдите, — сказал Джек. — Это Торчвуд.
Офицер нажал на курок, когда последнее слово сорвалось с губ Джека. С этого расстояния первый выстрел был достаточно мощным, чтобы сбить его с ног, а второй, ранивший его в плечо, заставил его упасть лицом вниз в грязь.
Стрелок моргнул, словно удивляясь тому, что только что сделал.
— Он сказал «Торчвуд»?
— Попридержи своё оружие! — пронёсся через парк чей-то голос, и из тёмного тумана появился Оуэн Харпер. — Опустите оружие. Вся эта область сейчас находится под ограничением Торчвуда.
Полицейские в молчаливом недоумении смотрели на представшую перед ними сцену: безголовая собака, валяющаяся в грязи, растянувшийся на берегу выпотрошенный труп человека, Джек Харкнесс, лежащий лицом вниз в воде, и совершенно шокированная Гвен, стоящая чуть поодаль. И Оуэн, шагающий мимо них прямо к дежурному офицеру. Он остановился, только когда они оказались нос к носу.
— Ты здесь главный?
— Я судмедэксперт, да, — сухо ответил офицер. — Сержант Килшоу.