Изменить стиль страницы

Три младших нарта вышли во двор. Вдруг они заметили под ореховым деревом колыбель. Она качалась сама и в ней спал ребенок глубоким сном. Удивленные нарты окружили колыбель. Один из них хотел остановить движение люльки. Но едва он коснулся ее рукой, как пошатнулся и упал. То же самое повторилось и с двумя его братьями.

— Айт[13], что случилось с нами? Мы великанов побеждали, а не можем остановить детскую колыбель! — закричали братья и бросились гурьбой помогать друг другу. Но не тут-то было— скоро братья упали от усталости и уснули возле колыбели, так и не добившись ничего.

Сасрыква мирно спал, он даже не заметил возни братьев вокруг него. Во сне он рос. Как только он уперся головой и ногами в стенки колыбели, тотчас проснулся и привстал. Он увидел, что возле колыбели спят трое нартов, но не окликнул их.

— Мама, мама! — закричал Сасрыква.

— Я здесь, что ты хочешь, сыночек? — отозвалась Сатаней Гуаша.

Она не отходила от стола, где ее сыновья пировали, но все время думала о ребенке.

— Мама, где мой конь, я хочу прокатиться верхом, — сказал Сасрыква и выскочил из колыбели.

— Дитя мое, в ту ночь, когда ты появился на свет, родился и конь для тебя. Сейчас его приведут.

Она тотчас послала человека, чтобы он оседлал и привел коня. Но вскоре прибежал конюх и рассказал, что присланный не смог даже взнуздать коня. Он только собрался его заарканить, как конь ударил копытом и разбил ему голову.

— Айт, собачий сын — так ему и следовало, если не умел накинуть аркан на жеребенка! — сказала Сатаней Гуаша, рассердившись, и послала другого.

Но второй посланец погиб от огненного дыханья, выходившего из ноздрей коня, — он почернел и превратился в уголь.

— Опять случилась беда! — сообщили конюхи.

Еще больше рассердилась Сатаней Гуаша.

— Айт, несчастный, неужели он был из воска, что растаял от дыхания коня! — сказала она и тут же хотела послать третьего.

Но Сасрыква крикнул:

— Не беспокойся, мама! Я знаю, где мой конь, я пойду и приведу его.

— Подожди, нан, — люди скажут, что нарты пожалели брату дать коня со своего двора. Сейчас тебе приведут другого коня.

И Сасрыкве оседлали коня из нартского табуна. Сасрыква вскочил на него, но конь ушел в землю по колена. Привели другого коня, но и тот не выдержал богатыря. Ни один конь из табуна не подошел.

Тогда Сасрыква, взяв уздечку, пошел к своему арашу.

Подойдя к нему, он сказал:

— Зачем ты, Бзоу, губишь людей? Что тебя сердит?

Конь со ржанием повернулся к нему и стал тереться головой о его плечо. Сасрыква взнуздал араша и привел его на двор. Сатаней Гуаша с радостью встретила сына, передала ему железное седло, которым он и оседлал коня.

— Пусть будет кормом тебе эта молотая сталь, — сказала мать Сасрыквы, протягивая Бзоу полную торбу.

Сасрыква вскочил на араша, и тот полетел в горы, стараясь ударить всадника о скалу и отбить ему ногу; но Сасрыква разгадал эту хитрость и вовремя подтянул ногу. Тогда Бзоу помчался к морю, чтобы утопить Сасрыкву. Тот, подобрав поводья, стал на седло. Тут Бзоу ринулся ввысь, чтобы разбить его о небесную твердь. Но Сасрыква скользнул под живот араша. Тогда араш кинулся стремглав вниз, чтобы ударить его о землю. Сасрыква устроился на седле, поджав ноги. Почувствовал араш власть всадника, подчинился ему и не пытался с ним спорить.

Сасрыква стал приучать коня к послушанию: чтобы он почувствовал еще больше силу хозяина, перебрасывал его через нартский дом, при этом он успевал обежать дом и поймать коня на лету.

За время испытания араша Сасрыква вырос на один локоть и вершок. Это удивило нартов и они подняли тихий ропот:

— Милая матушка, кого видят наши глаза? Мы ждем твоего слова. В жилах Сасрыквы течет нартская кровь, и он не отстанет от нартов в удальстве. В это мы верим. Но наш отец — старик, больной, слепой, сидит у очага. Не от него же родился Сасрыква! Прости нас за дерзкие слова. Чей же он сын, и какого он рода?!

— О, славные мои сыновья! Клянусь моей жизнью, вам стыдиться за него не придется. Этот мальчик, который стоит с вами рядом, настоящий нарт. Ни в чем он вам не уступит, хотя и не зачат в материнской утробе. О, сыновья мои, он рожден по воле высших сил. Его образ впервые был воплощен в камне, лежавшем на берегу Кубань-реки, и ему суждены многие подвиги.

Спасая братьев, Сасрыква побеждает великана

Желая добыть себе славу, нарты собрались в поход.

Сасрыква попросил взять и его с собой. Но братья подняли его на смех:

— Куда тебе, ты ведь не настоящий нарт!

Оскорбленный Сасрыква потребовал у матери, чтобы она сказала ему, чей он сын, на самом ли деле он не нарт? Сатаней Гуаша ответила, что он не только настоящий нарт, на лучший из них, и посоветовала нагнать ушедших братьев. На когда она стала готовить ему на дорогу айладж[14], Сасрыква схватил руку Сатаней Гуаши, погрузил в котел с горячим айладжем и держал, пока мать не призналась ему, что он сын нартского пастуха могучего Зартыжва.

Сасрыква догнал нартов после того, как они, попав в горный буран, укрылись в пещере. Здесь их застал жестокий мороз. Сасрыква спросил братьев, считают ли они его равным? Нарты рассчитывали на его помощь, и поэтому подтвердили, что считают его равным.

Тогда Сасрыква выстрелом из лука сбил большую пылающую утреннюю звезду — шарпейцва, чтобы окоченевшие нарты отогрелись.

— Грейтесь, пока я не достану настоящего огня, — сказал Сасрыква и поскакал за огнем, который виднелся вдали.

Вскоре он подъехал к огромному костру. Свернувшись вокруг костра, лежал спавший великан-адау. Сасрыква перепрыгнул великана, схватил горящую головню и ринулся обратно. Но от головни отскочил уголек и попал в косматое ухо адау. Тот проснулся и схватил коня за хвост.

— Ты кто такой? — спросил он.

— Я простой человек, — ответил Сасрыква.

— А не знаешь ли ты что-либо про нарта Сасрыкву?

— Знаю, слышал о нем.

— Чем Сасрыква любит закусывать для услаждения души, когда он не очень голоден? — спросил адау.

— Говорят, что он поступает так: берет сразу сто баранов, варит в ста котлах, вешает их на деревья, а потом весь этот кипящий отвар с мясом ему вливают в рот, — ответил Сасрыква.

Великан проделал все это и остался очень доволен таким обедом.

— Видно, Сасрыква понимает толк в еде! — сказал он и снова спросил:

— А не знаешь ли ты, чем Сасрыква прочесывает себе голову.

— На самом краю отвесной скалы он ставит огромный камень так, чтобы при первом толчке камень мог полететь вниз. Сам становится внизу под скалой, а потом камень сбрасывают, он падает на голову Сасрыквы и разлетается вдребезги. Вот так он прочесывает себе голову.

Адау взял огромный камень, положил его на отвесной скале и стал внизу. Сасрыква сбросил камень на голову адау и камень разбился на куски.

— А как Сасрыква прохлаждается? — спросил адау.

— Сасрыква влезает по шею вечером в горное озеро, за ночь озеро замерзает, а утром он проламывает лед и выходит на берег.

Как только стемнело, адау вошел по горло в горное озеро и остался в нем до утра. За ночь озеро покрылось толстым слоем льда. Утром великан, желая выйти из застывшего озера, рванулся и лед затрещал. Видя, что и из этого испытания великан может выйти невредимым, Сасрыква сказал ему, что время для выхода еще не настало, надо прождать еще ночь. Мороз крепчал. Адау вторично попробовал проломить лед, но не смог.

Сасрыква напрасно пытался своей шашкой отрубить адау голову. Только теперь обреченный великан догадался с кем имеет дело. Желая избавиться от лишних мучений, он сам указал на свою рядом лежавшую шашку, чтобы победитель ею отрубил ему голову. Сасрыква выхватил из ножен шашку великана и отрубил ему голову. Чтобы голова не отросла снова, он присыпал рану горячей золой.

вернуться

13

Айт — возглас удивления.

вернуться

14

Айладж — мамалыга, сваренная с сыром.