Изменить стиль страницы

— Бинго! — воскликнула она, подскакивая на ноги.

Детектив вышла в коридор и быстро зашагала в сторону кабинета прокурора. Нана Камацу разговаривала по телефону.

— Да, она сейчас здесь…

Прокурор повернулась и, заметив Харуку в своём кабинете, вздрогнула.

— Мне нужно узнать, что произошло с четой Мори! — выпалила детектив.

Прокурор положила трубку.

— Почему вы врываетесь ко мне без стука? — нахмурилась она.

— Мне некогда читать всё дело. Так что ответьте на вопрос: что стало с Мори?

— Они оба умерли в тюрьме спустя полгода после суда.

— А их дочь? Она где?

— Дочь? — прокурор несколько секунд постукивала ручкой по столу.

— Я наткнулась на имя Берилл Мори среди так называемых преподавателей из числа воспитанников, которые занимались репетиторством с младшими детьми. Где сейчас дочь четы Мори?

— Никто не знает…

— Что? Почему?

— Потому что Берилл Мори бесследно исчезла, когда начался процесс над её родителями…

Глава 41

Это было самое убогое девятиэтажное здание, расположенное на окраине Токио. Дом выглядел настоящей развалюхой с исписанными граффити стенами и облупившейся краской на лестничной клетке. Лифт был сломан. Когда Харука Тэно поднималась на четвёртый этаж, она старалась не прикасаться к хлипким перилам и с ужасом представляла, что здание могло с лёгкостью обрушиться в любую минуту, словно детский конструктор.

Харука постучала в квартиру 51 и замерла в ожидании. Она знала, что Ичиро Такахаси, бывший следователь убойного отдела полиции Токио, был дома. Детектив слышала работающий телевизор и слышала шаркающие шаги.

Наконец дверь открылась, и пожилой мужчина с недовольным видом уставился на Харуку. На фотографии пятнадцатилетней давности, когда он расследовал преступление, совершённое в приюте «Лунное Королевство», господин Такахаси выглядел цветущим мужчиной с небольшими залысинами. Харука предполагала увидеть немного постаревшую версию человека с фотографии в газете. Но время преобразило его в другую сторону. Судя по одежде, которая свободно висела на тощей фигуре бывшего следователя, за последнее время он потерял немало веса. Но Харуку пожилой господин встретил воинственно.

— Чего надо? — нелюбезно спросил старик, смерив молодую женщину колючим взглядом.

— Здравствуйте, господин Такахаси. Меня зовут Харука Тэно. Я — частный детектив. И я хотела бы поговорить с вами…

— Я знаю. Вы звонили утром.

— Вы позволите зайти?

— Я не желаю говорить о «Лунном Королевстве»!

Старик начал было закрывать перед ней дверь, но Харука выставила ногу, останавливая его.

— Эй! Что вы себе позволяете! Я вызову полицию!

— Валяйте. Но я буду приходить к вам каждый божий день, пока не получу ответы, — заявила Харука. — Так что вам проще поговорить со мной сейчас. Клянусь, что не отниму много времени…

Несколько секунд господин Такахаси взвешивал варианты и наконец понял, что лучше уступить этой напористой дамочке. Не сказав ни слова, он оставил дверь открытой, а сам отправился вглубь квартиры.

Расценив этот жест, как приглашение к беседе, Харука последовала за ним внутрь и закрыла за собой дверь.

Господин Такахаси выключил телевизор, и в наступившей тишине Харука услышала шум проносившихся по шоссе машин. В квартире было чисто и очень опрятно, но, несмотря на кажущийся порядок, здесь отчётливо ощущался застарелый запах плесени старого здания и прогрессирующей болезни.

— Почему вы хотите расспросить о «Лунном Королевстве» именно меня? — спросил старик, усаживаясь в кресло. — Ведь я был отстранён от ведения дела и переведён на бумажную работу сроком на три года…

— Потому что мне не удалось найти ни одного живого свидетеля того происшествия, — ответила Харука. — По странному стечению обстоятельств все пострадавшие дети из приюта «Лунное Королевство» мертвы. Мертвы так же полицейские и психологи, которые вели это дело. А те, кто остались живы, отказались говорить со мной…

— И вы ещё удивляетесь, почему я послал вас утром по телефону? — усмехнулся старик.

— Я верю, что вы бы хотели узнать правду…

— Я и так её знаю. А так же знаю, что делают сильные мира сего, если ты сунешь нос не в своё дело, — он поднялся. — Послушайте, мисс Тэно… У меня рак… и оставшееся время я бы хотел прожить в покое… Да и вам самой не мешало бы прекратить копаться в этом тёмном деле…

— К сожалению, я не могу забыть свой долг и сдаться, как это сделали вы. Одной семье угрожает опасность от воспитанника «Лунного Королевства». И мне очень нужно знать, что там произошло, чтобы понять его мотивы и предотвратить преступление…

Услышав решительный голос Харуки, хозяин квартиры отвернулся от неё, смахивая слёзы.

— Что вы можете знать о долге, мисс Тэно? Иной раз приходится уйти в тень, чтобы выжить и не попасть в мясорубку…

— За что вас отстранили от дела?

— За то, что я не поверил в виновность четы Мори, — устало вздохнул бывший следователь. — Я на своём веку повидал много мерзавцев, и поверьте, эти люди таковыми не являлись…

— А как же показания детей и экспертиза на предмет насилия?

Господин Такахаси фыркнул.

— Показания! Знали бы вы, чего стоили эти показания!

— Боюсь, я не совсем понимаю…

— Таковых людей, которые понимают очень немного. Вы себе представить не можете, что могут сделать взрослые с пластичной детской психикой. Стоит только раз вытянуть нужное заявление, как история сразу обрастает жуткими подробностями… и дети действительно поверят в то, что придумали…

— А как же следы насилия?

— Они были найдены не у всех воспитанников. Только у некоторых…

— Но в этом нет логики! Как вы могли построить теорию, основываясь лишь на личных впечатлениях?

— Это не было впечатлением, а всего лишь шёпотом моей интуиции. Полиция не там искала. Кто-то подставлял Мори с самого начала…

— И кто же это?

— Я сделал ставку на их приёмную дочь Берилл…

Харука взглянула на старика с недоумением.

— Берилл? Берилл Мори? Та, что пропала, когда начался процесс?

— Именно.

— Но почему именно она?

— Потому что…с этой девушкой было что-то не так… Когда я разговаривал с детьми под наблюдением психологов, мне показалось очень странным, что все они как один говорили будто бы обожают Берилл… Хотя в глазах у них стоял настоящий ужас.

— И что же на этот счёт ответили психологи?

— Ничего. Списали все на пережитый стресс…

— Но, может, всё так и было? Смерть воспитанницы Мицу Исикава, которая, возможно, была близкой подругой, издевательства…

— Нет. Люди говорят о том, что нужно уничтожать зло, но основная масса не может его даже опознать, когда видит. Берилл Мори являлась вовсе не той, кем хотела казаться. И по моему убеждению она то и была истинной хозяйкой в этом приюте…

— И как, позвольте, это могло получиться у семнадцатилетней девчонки?

Старик пожал плечами.

— Возраст довольно условное определение… Особенно если речь шла о Берилл. Этой девушке было многое по силам. Ведь согласно тесту на интеллект, который делался преподавателями в приюте, IQ Берилл Мори в двенадцать лет был равен 180… Плюс ко всему она была невероятной красавицей…

— То, что девушка умна и красива, ещё не означает, что она исчадье ада.

— К сожалению означает. Если вы знаете, что мать и бабушка этой девушки были настоящими психопатками, умершими в больнице для душевнобольных… На их руках кровь нескольких человек и если бы не диагноз, то скорее всего этих дам приговорили бы к смертной казни…

Глаза Харуки округлились.

— Что?!

— Берилл попала в приют «Лунное Королевство» в двухлетнем возрасте, когда её отец отказался от неё. Чета Мори была просто очарована этой малышкой с глазами цвета янтаря и решили её удочерить, несмотря на вероятность унаследовать болезнь своих родных. Я читал дневник Акихо Мори, и могу с уверенностью сказать, что приёмная мать души в ней не чаяла. Когда ей выдвинули обвинение, она призналась во всём и отказалась отвечать на вопросы. То же самое сделал и отец. А потом спустя полгода супруги покончили жизнь самоубийством в тюрьме. Ясно, как день, что они покрывали Берилл, когда поняли, какого монстра вырастили. Но Мори любили её без памяти и предпочли умереть в позоре, чем допустить, чтобы их малышке причинили вред. Берилл же этим удачно воспользовалась…