— Бинго! — воскликнула она, подскакивая на ноги.
Детектив вышла в коридор и быстро зашагала в сторону кабинета прокурора. Нана Камацу разговаривала по телефону.
— Да, она сейчас здесь…
Прокурор повернулась и, заметив Харуку в своём кабинете, вздрогнула.
— Мне нужно узнать, что произошло с четой Мори! — выпалила детектив.
Прокурор положила трубку.
— Почему вы врываетесь ко мне без стука? — нахмурилась она.
— Мне некогда читать всё дело. Так что ответьте на вопрос: что стало с Мори?
— Они оба умерли в тюрьме спустя полгода после суда.
— А их дочь? Она где?
— Дочь? — прокурор несколько секунд постукивала ручкой по столу.
— Я наткнулась на имя Берилл Мори среди так называемых преподавателей из числа воспитанников, которые занимались репетиторством с младшими детьми. Где сейчас дочь четы Мори?
— Никто не знает…
— Что? Почему?
— Потому что Берилл Мори бесследно исчезла, когда начался процесс над её родителями…
Глава 41
Это было самое убогое девятиэтажное здание, расположенное на окраине Токио. Дом выглядел настоящей развалюхой с исписанными граффити стенами и облупившейся краской на лестничной клетке. Лифт был сломан. Когда Харука Тэно поднималась на четвёртый этаж, она старалась не прикасаться к хлипким перилам и с ужасом представляла, что здание могло с лёгкостью обрушиться в любую минуту, словно детский конструктор.
Харука постучала в квартиру 51 и замерла в ожидании. Она знала, что Ичиро Такахаси, бывший следователь убойного отдела полиции Токио, был дома. Детектив слышала работающий телевизор и слышала шаркающие шаги.
Наконец дверь открылась, и пожилой мужчина с недовольным видом уставился на Харуку. На фотографии пятнадцатилетней давности, когда он расследовал преступление, совершённое в приюте «Лунное Королевство», господин Такахаси выглядел цветущим мужчиной с небольшими залысинами. Харука предполагала увидеть немного постаревшую версию человека с фотографии в газете. Но время преобразило его в другую сторону. Судя по одежде, которая свободно висела на тощей фигуре бывшего следователя, за последнее время он потерял немало веса. Но Харуку пожилой господин встретил воинственно.
— Чего надо? — нелюбезно спросил старик, смерив молодую женщину колючим взглядом.
— Здравствуйте, господин Такахаси. Меня зовут Харука Тэно. Я — частный детектив. И я хотела бы поговорить с вами…
— Я знаю. Вы звонили утром.
— Вы позволите зайти?
— Я не желаю говорить о «Лунном Королевстве»!
Старик начал было закрывать перед ней дверь, но Харука выставила ногу, останавливая его.
— Эй! Что вы себе позволяете! Я вызову полицию!
— Валяйте. Но я буду приходить к вам каждый божий день, пока не получу ответы, — заявила Харука. — Так что вам проще поговорить со мной сейчас. Клянусь, что не отниму много времени…
Несколько секунд господин Такахаси взвешивал варианты и наконец понял, что лучше уступить этой напористой дамочке. Не сказав ни слова, он оставил дверь открытой, а сам отправился вглубь квартиры.
Расценив этот жест, как приглашение к беседе, Харука последовала за ним внутрь и закрыла за собой дверь.
Господин Такахаси выключил телевизор, и в наступившей тишине Харука услышала шум проносившихся по шоссе машин. В квартире было чисто и очень опрятно, но, несмотря на кажущийся порядок, здесь отчётливо ощущался застарелый запах плесени старого здания и прогрессирующей болезни.
— Почему вы хотите расспросить о «Лунном Королевстве» именно меня? — спросил старик, усаживаясь в кресло. — Ведь я был отстранён от ведения дела и переведён на бумажную работу сроком на три года…
— Потому что мне не удалось найти ни одного живого свидетеля того происшествия, — ответила Харука. — По странному стечению обстоятельств все пострадавшие дети из приюта «Лунное Королевство» мертвы. Мертвы так же полицейские и психологи, которые вели это дело. А те, кто остались живы, отказались говорить со мной…
— И вы ещё удивляетесь, почему я послал вас утром по телефону? — усмехнулся старик.
— Я верю, что вы бы хотели узнать правду…
— Я и так её знаю. А так же знаю, что делают сильные мира сего, если ты сунешь нос не в своё дело, — он поднялся. — Послушайте, мисс Тэно… У меня рак… и оставшееся время я бы хотел прожить в покое… Да и вам самой не мешало бы прекратить копаться в этом тёмном деле…
— К сожалению, я не могу забыть свой долг и сдаться, как это сделали вы. Одной семье угрожает опасность от воспитанника «Лунного Королевства». И мне очень нужно знать, что там произошло, чтобы понять его мотивы и предотвратить преступление…
Услышав решительный голос Харуки, хозяин квартиры отвернулся от неё, смахивая слёзы.
— Что вы можете знать о долге, мисс Тэно? Иной раз приходится уйти в тень, чтобы выжить и не попасть в мясорубку…
— За что вас отстранили от дела?
— За то, что я не поверил в виновность четы Мори, — устало вздохнул бывший следователь. — Я на своём веку повидал много мерзавцев, и поверьте, эти люди таковыми не являлись…
— А как же показания детей и экспертиза на предмет насилия?
Господин Такахаси фыркнул.
— Показания! Знали бы вы, чего стоили эти показания!
— Боюсь, я не совсем понимаю…
— Таковых людей, которые понимают очень немного. Вы себе представить не можете, что могут сделать взрослые с пластичной детской психикой. Стоит только раз вытянуть нужное заявление, как история сразу обрастает жуткими подробностями… и дети действительно поверят в то, что придумали…
— А как же следы насилия?
— Они были найдены не у всех воспитанников. Только у некоторых…
— Но в этом нет логики! Как вы могли построить теорию, основываясь лишь на личных впечатлениях?
— Это не было впечатлением, а всего лишь шёпотом моей интуиции. Полиция не там искала. Кто-то подставлял Мори с самого начала…
— И кто же это?
— Я сделал ставку на их приёмную дочь Берилл…
Харука взглянула на старика с недоумением.
— Берилл? Берилл Мори? Та, что пропала, когда начался процесс?
— Именно.
— Но почему именно она?
— Потому что…с этой девушкой было что-то не так… Когда я разговаривал с детьми под наблюдением психологов, мне показалось очень странным, что все они как один говорили будто бы обожают Берилл… Хотя в глазах у них стоял настоящий ужас.
— И что же на этот счёт ответили психологи?
— Ничего. Списали все на пережитый стресс…
— Но, может, всё так и было? Смерть воспитанницы Мицу Исикава, которая, возможно, была близкой подругой, издевательства…
— Нет. Люди говорят о том, что нужно уничтожать зло, но основная масса не может его даже опознать, когда видит. Берилл Мори являлась вовсе не той, кем хотела казаться. И по моему убеждению она то и была истинной хозяйкой в этом приюте…
— И как, позвольте, это могло получиться у семнадцатилетней девчонки?
Старик пожал плечами.
— Возраст довольно условное определение… Особенно если речь шла о Берилл. Этой девушке было многое по силам. Ведь согласно тесту на интеллект, который делался преподавателями в приюте, IQ Берилл Мори в двенадцать лет был равен 180… Плюс ко всему она была невероятной красавицей…
— То, что девушка умна и красива, ещё не означает, что она исчадье ада.
— К сожалению означает. Если вы знаете, что мать и бабушка этой девушки были настоящими психопатками, умершими в больнице для душевнобольных… На их руках кровь нескольких человек и если бы не диагноз, то скорее всего этих дам приговорили бы к смертной казни…
Глаза Харуки округлились.
— Что?!
— Берилл попала в приют «Лунное Королевство» в двухлетнем возрасте, когда её отец отказался от неё. Чета Мори была просто очарована этой малышкой с глазами цвета янтаря и решили её удочерить, несмотря на вероятность унаследовать болезнь своих родных. Я читал дневник Акихо Мори, и могу с уверенностью сказать, что приёмная мать души в ней не чаяла. Когда ей выдвинули обвинение, она призналась во всём и отказалась отвечать на вопросы. То же самое сделал и отец. А потом спустя полгода супруги покончили жизнь самоубийством в тюрьме. Ясно, как день, что они покрывали Берилл, когда поняли, какого монстра вырастили. Но Мори любили её без памяти и предпочли умереть в позоре, чем допустить, чтобы их малышке причинили вред. Берилл же этим удачно воспользовалась…