Между тем пожар разрастался, деревья пылали, прерия разливалась, как огненное море, и отовсюду бежали объятые ужасом дикие звери.

Все небо было охвачено огненным заревом, и страшный ветер гнал пред собою пламя и дым.

Огромные деревья горели, как маяки; бесконечные стада бизонов со страшным ревом бешено носились по прерии, и горячая, как огонь, земля, казалось, дрожала от их топота. Даже сами индейцы были несколько испуганы тем, что наделали.

А в это время в лагере мексиканцев происходила какая-то бестолковая суета. Отовсюду слышались крики и вопли, лошади вырвались и разбежались в разные стороны, солдаты бросались то туда, то сюда, хватая оружие, вьюки и седла.

Всякий кричал, всякий отдавал приказания; но никто не слушал их, и все без толку, как безумные, бегали по лагерю.

Между тем пламя приближалось, уничтожая все на своем пути; а несколько впереди неслись бесчисленные стада всевозможных животных, которые прыгали, выли и ревели от боли, когда огонь настигал их.

Густые клубы дыма и искр уже надвигались на лагерь, еще минут двадцать — и все будет кончено.

Генерал, схватив на руки племянницу, обращался то к одному, то к другому проводнику, прося их указать какой-нибудь способ спастись.

Но они ничего не могли посоветовать: эти решительные, хладнокровные люди совсем потерялись при виде такой грозной и непредвиденной опасности.

Да и как спастись, когда пламя окружало лагерь со всех сторон? Как пробраться через него?

Все время дул сильный ветер, от чего пожар разгорался еще сильнее. Теперь он вдруг затих — немного ослабел и пожар.

Провидение подарило несчастным несколько лишних минут.

Странную картину представлял в это время лагерь.

Пораженные ужасом, люди забыли даже о чувстве самосохранения.

Солдаты исповедовались друг другу.

Проводники стояли погруженные в мрачное отчаяние.

Генерал роптал на судьбу и жаловался на несправедливость Неба.

Люция стояла на коленях и горячо молилась.

Что же касается доктора, то он не думал об опасности и жалел только о том, что ему не удастся найти описанное Линнеем редкое растение.

А пламя все приближалось, и дикие звери неслись впереди него.

— О! — воскликнул генерал, сжимая руки проводника. — Неужели же вы дадите нам сгореть, не сделав ни малейшей попытки спасти нас?

— Против Бога не пойдешь! — хладнокровно отвечал Болтун.

— Неужели же мы должны умереть? Неужели нет никакого средства избежать опасности?

— Никакого.

— Нет, есть! — воскликнул какой-то человек, по костюму охотник, с обожженным лицом и опаленными волосами, перепрыгивая через вьюки и вбегая в лагерь; за ним следовал его товарищ.

— Кто вы? — спросил генерал.

— Не все ли равно? — сухо ответил незнакомец. — Вам достаточно знать, что я и мой товарищ были вне опасности и для того, чтобы спасти вас, рискнули жизнью. Желаете ли вы принять наши услуги?

— Приказывайте, — отвечал генерал. — Я первый буду повиноваться вам.

— Вероятно, с вами нет проводников?

— Нет, есть.

— Значит, они изменники или трусы. Средство, которое я употреблю для вашего спасения, известно всем, живущим в прерии.

Генерал недоверчиво взглянул на Болтуна, который невольно вздрогнул при появлении двух незнакомцев.

— Ну, вы потом потребуете у них отчета, — сказал охотник. — Теперь есть дело поважнее.

Увидев этого решительного человека, солдаты почувствовали, что он может спасти их. Эта надежда ободрила их, они были готовы беспрекословно повиноваться ему.

— Нужно вырвать траву кругом лагеря, — сказал охотник. — И как можно скорее!

Все тотчас же принялись за дело.

— Намочим одеяла и растянем их около вьюков, — продолжал он, обращаясь к генералу.

Капитан, доктор и генерал поспешили исполнить его приказание. Охотник указывал им, что делать, и сам работал вместе с ними, а товарищ его ловил и привязывал мулов и лошадей.

— Скорее! Скорее! — то и дело кричал охотник. — Пламя приближается!

И все спешили изо всех сил.

Скоро трава вокруг лагеря была вырвана на довольно большом расстоянии.

Люция с восторгом и изумлением глядела на неожиданно явившегося к ним на помощь незнакомца, такого твердого и спокойного посреди окружающей их опасности, как будто ему ничего не стоило справиться с грозным пламенем, быстро надвигавшимся на них со всех сторон.

Молодая девушка не спускала с него глаз. Его голос, каждый жест, каждое движение казались ей необыкновенно привлекательными.

Когда трава была вырвана с той лихорадочной поспешностью, с какой работают люди, спасаясь от смерти, охотник улыбнулся.

— Все! — сказал он солдатам. — Остальное сделаем мы — я и мой товарищ. Завертывайтесь поскорее все в мокрые одеяла.

Когда его приказание было исполнено, охотник сделал знак своему товарищу и пошел вместе с ним к пламени.

— Я тоже пойду с вами, — сказал генерал.

— Идите, — лаконично отвечал охотник.

Дойдя до конца площадки, на которой была вырвана трава, он взял сухих веток, сложил их в кучку, бросил туда немного пороху и поджег его. Товарищ сделал то же самое на противоположном краю лагеря.

— Что вы делаете? — воскликнул изумленный генерал.

— Вы видите: борюсь огнем против огня, — спокойно отвечал охотник.

Пламя вспыхнуло и в одно мгновение окружило весь лагерь.

Потом огонь стал гаснуть, воздух сделался чище, дым рассеялся — и пожар прекратился.

Все облегченно вздохнули.

Лагерь был спасен.

Пламя, не дойдя до него, распространилось в разные стороны и понеслось дальше.

Все бросились к охотнику; все горячо благодарили его.

— Вы спасли жизнь моей племянницы! — воскликнул генерал. — Я никогда не в состоянии буду отблагодарить вас за это!

— Не считайте себя обязанным мне, генерал, — отвечал охотник. — Все, живущие в прериях, — братья. Помогая вам, я только исполнил свой долг.

Когда лагерь был несколько приведен в порядок, все улеглись спать, чтобы успокоиться после пережитых волнений. Охотники, очень вежливо, но твердо отказавшись от всех любезных предложений генерала, легли около вьюков.

Они проснулись с восходом солнца.