Спасаясь от разгневанного брата, Иаков уходит далеко на север, в Харран, к родственнику Лавану.
Подобная же ситуация — борьба братьев за первенство — нашла отражение и в предании об Иосифе, но там братья преследуют претендента на первенство (Иосифа), и он в конце концов попадает в рабство в Египет.
Дальнейшая история Иакова также представляет значительный интерес для историка. Иаков женится на дочерях Лавана; не располагая деньгами или иными средствами, он отрабатывает калым, четырнадцать лет пася стада Лавана. В дальнейшем труд Иакова оплачивается тем, что ему выделяется доля приплода в стаде. По ходу рассказа повествователь Пятикнижия вводит чрезвычайно выразительное описание положения наемного пастуха. Иаков говорит (Быт. 31:38—43): «Эти двадцать лет я был у тебя; твои овцы и козы не выкидывали, и баранов из твоего стада я не ел. Растерзанное диким зверем я не приносил тебе; я возмещал это, от меня ты требовал то, что у меня крали днем, и то, что у меня крали ночью. Я был,— днем пожирала меня жара, и мороз ночью, и бежал мой сон от моих глаз. Это были у меня двадцать лет; в твоем доме я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за твой скот, и ты переменял мою плату десять раз. Если бы бог моего отца, бог Авраама и ужас Исаака, не был со мною, ты отослал бы меня пустым. Мою нищету и тяжкий труд моих рук увидел бог и совершил по правде этой ночью».
Мы видим распорядок жизни полигамной семьи. Каждая жена имеет свое жилье и хозяйство, своих рабынь, которыми муж не может распоряжаться (например, сделать своею наложницей) без согласия жены. К каждой из жен муж «входит» по очереди, но эту очередь можно продать и купить. Положение жены в доме зависело от того, сколько у нее было сыновей: чем сыновей больше, тем больше у нее прав на первенство по сравнению с другими женами.
Сцена из предания об исходе из Египта. Настенная живопись синагоги из Дура-Европос
Особое место в Пятикнижии занимает рассказ об исходе евреев из Египта под водительством пророка и законодателя Моисея. Суждения исследователей об его исторической достоверности обнаруживают весьма широкий диапазон. Одни считают, что в целом (может быть, за исключением явно сказочных подробностей) этот рассказ соответствует действительности; другие думают, что соответствующие события произошли не со всеми израильтянами, а с какой-то их частью; третьи видят в нем вымысел, если не прямую фальсификацию. Для того чтобы внести ясность, необходимо обратиться к Пятикнижию. Предварительно, однако, заметим следующее. Конечно, в том виде, как это изложено в Пятикнижии, с инициативой, активным и решающим участием бога, с массой сказочных и эпических подробностей, исхода из Египта не было и быть не могло. Однако вопрос остается: имели ли место когда-либо события, которые послужили отправным пунктом для возникновения ветхозаветной легенды?
В дошедших до нас египетских источниках какие-либо упоминания о пребывании израильтян в Египте и об их бегстве из египетского «дома рабства» отсутствуют. Археологическими данными, которые подтвердили бы достоверность ветхозаветной традиции, мы также не располагаем. И все же...
Сцена из предания об исходе из Египта. Настенная живопись синагоги из Дура-Европос
Допустим на мгновение, что сам по себе исход из Египта и личность Моисея суть благочестивая фальсификация составителя Пятикнижия или близких к нему лиц. Но какова же могла быть цель такой фальсификации? Очевидно, придание необходимого авторитета культу Яхве и всему, что с ним связано. Однако подобная попытка, сочинение специально для данного случая каких-то новых повествований при консервативности древнего, в особенности религиозного, мировоззрения могла привести только к обратному результату. Наоборот, повествователь Пятикнижия мог рассчитывать достигнуть своих целей наиболее верным путем только в том случае, если он свяжет проповедуемые им идеи с хорошо всем известными преданиями, покажет их неразрывное единство.
Историческое предание Пятикнижия излагается в псалмах 78 [77], 105[104], 106[ 105]. Эти тексты — поэтические; они могут, как уже говорилось, быть возведены к Книге войн Яхве или к Книге Доблестного. В то же время псалмы — и об этом нам придется еще говорить в своем месте — были священными текстами, исполнявшимися (декламировавшимися и певшимися) в храме во время обрядовых церемоний; значит, перед нами изложения священного предания. Об исходе из Египта, как о событии хорошо известном, говорят и пророки: Исайя (11:16), Осия (12:12—13), Амос (3:1; 9:7), Михей (6:4; 7:15). Филологический анализ Песни Моисея и Благословения Моисея (Втор. 32—33) показывает, что оба эти текста возникли в глубокой древности, возможно, в последние века II тысячелетия до н. э. Таким образом, все изложенное дает основания думать, что перед нами древнее по происхождению и достаточно популярное в обществе предание, использованное составителем Пятикнижия. Легенда о Моисее и об исходе из Египта в том виде, как она до нас дошла, обросла многочисленными сказочными подробностями, в которых часто легко распознать мотивы, общие для фольклора самых различных народов. Таков, к примеру, рассказ о рождении Моисея (Исх. 2:1—6): «И пошел человек из Леви, и взял в жены деву-левиянку. И понесла та женщина, и родила сына, и увидела, что он хорош, и прятала его три месяца. И она не могла больше его прятать, и взяла для него корзину из тростника, и обмазала глиной и смолой, и положила в нее ребенка, и положила в камышах на берегу Нила. И встала его сестра издали, чтобы узнать, что сделается с ним. И сошла дочь фараона купаться в Ниле, и ее отроковицы ходили рядом с Нилом. И она увидала корзину в камышах, и послала свою рабыню, и та взяла ее. И она открыла, и увидела ребенка, и вот, мальчик плачет. И она сжалилась над ним, и сказала: из детей иври он». Но это предание по своему сюжету сходно с преданиями о детстве аккадского царя Саргона Древнего и основателей Рима — Ромула и Рема. Считать, что подобные фольклорные общие места отражают реальные факты биографии, нет ни малейших оснований. Кстати говоря, отталкиваясь от этого эпизода, предание объясняет и само имя Моисея (Моше): «И она (дочь фараона.—И. Ш.) назвала его Моисей, и сказала: ибо из воды я вытащила его» (стих 10). Иначе говоря, предание производит имя Моше от глагола «маша» — «вытаскивать». Между тем в семитских языках сиро-палестинского региона слово «моше» и его аналоги означают «дитя». Таким образом, повествователь допускает явную несуразность в угоду красоте и стройности своего рассказа.
Спасение младенца Моисея. Настенная живопись синагоги из Дура-Европос
Однако известно довольно много случаев, когда подобной фольклорной обработке подвергается традиция, повествующая о событиях и эпохах, сыгравших особую роль в жизни народа и поэтому с особой силой запечатлевшихся в его памяти. Так, историческую основу германского эпоса о Нибелунгах составляет борьба европейских народов с гуннами, французская «Песнь о Роланде» возникла из предания о столкновении между франками и арабами, древнегреческий эпос «Илиада» также повествует об осаде греками-ахейцами Трои. Среди действующих лиц русских былин мы находим людей, хорошо известных по летописям, ибо сюжетную основу былин составляет эпически осмысленная жизнь Киевской Руси.