Вместо послесловия
Прочитана книга, перевернута последняя страница. Читатель ждет послесловия, рассказывающего об авторе, его жизни, его творческих планах.
Мы обратились к Гауссу Диаваре с несколькими вопросами. Отвечая на них, молодой африканский поэт сам рассказывает о себе.
— Многие из ваших стихов посвящены природе. Эта тема близка вам с рождения?
— Да. Ведь я родился в деревне Уелесебугу, в окрестностях Бомако, в 1939 году. Там я закончил начальную школу. Потом — Бомако, коллеж. Оттуда меня как отличника направили в студенческий город Мопти. Мопти — наши малийские лермонтовские места. Под грузинской горой, на которой стоит монастырь Мцыри, сливаются Арагва и Кура. Наш Мопти построен при слиянии Нигера и Бани. В Мопти кипят дискуссионные страсти, и в студенческих спорах выявляется истина. В Мопти, когда мне было 14 лет, я написал свое первое стихотворение.
— Пользуется ли поэтическое творчество любовью малийского народа?
— Да, да, да! У нас богатейший поэтический фольклор, корни устного народного творчества уходят в глубину веков. Мы можем гордиться нашей национальной культурой: девять веков назад в легендарном городе Тимбукту был открыт университет, где изучались медицина, астрономия и другие науки. При энергичном и предприимчивом правителе Канкан-Мусе древнее Мали достигло в XIV веке наивысшего расцвета. Но вслед за тем начались междоусобицы, войны; государство было раздроблено на малые «независимые» части. В XIX веке французы захватили нашу страну и превратили ее в колонию.
У нас нет пока национальной письменности, поэтому историю своей страны народ передавал из поколения в поколение в песнях, сказаниях, легендах. Малийцы любят своих сказителей и своих поэтов.
— Создаете ли вы прозаические произведения, или поэзия — единственный жанр, в котором вы работаете?
— Я много занимался публицистикой — работал в газетах, журналах. Написал пьесу на историческую тему. Она шла как у меня на родине, так и за границей. Сейчас, учась в Московском литературном институте имени Горького, я закончил роман о нашем национальном герое Самори́ Туре́. Два эпизода из жизни Самори легли в основу поэмы «Путь моего героя», вошедшей в эту книгу.
— Как вы представляете себе дальнейшие пути развития африканской культуры?
— История жестоко обошлась с нашим континентом. Именно эта жестокость наиболее остро развила в африканцах два чувства — любовь и ненависть. Борьба со злом, стремление к добру и справедливости — вот основная тема, разрабатываемая нашими художниками. В дальнейшем развитии и углублении этой темы я вижу, как принято говорить, «социальный заказ» наших народов людям моего «цеха».
— Что бы вы хотели передать читателям русского издания ваших стихотворений?
— Язык искусства — общечеловеческий язык, он принадлежит всем обитателям нашей планеты, независимо от цвета кожи и места жительства. Если волжский пионер, сибирский комсомолец и московский школьник сочтут мои стихи достойными внимания, я буду счастлив.