Изменить стиль страницы

Поздно вечером леди Тирра появилась на лодке с леди Скай. На этот раз мать Керима встретила Шаме без обычного озноба. В восторге от Шаме это вызвало больше шума в слуховой мельнице, чем платье; хотя леди Скай немного смутилась.

Поздоровавшись с матерью, Керим повернулся к Скай. — Сегодня ты выглядишь красивой.

Она дружелюбно улыбнулась и подошла к судебному приставу, опустилась на колени перед ним. Это был древний жест, используемый дворянами Саутвуда, когда они появились как просители короля — леди Скай исполнила их с изящной грацией. Внутренний двор стал тише, когда близкие люди заметили их отношения.

Шам увидела, как красная кожа Керима потемнела, когда он сказал: — Вставай, леди Скай. Это не обязательно.

Она послушно встала и пристально посмотрела в лицо судебного пристава. Когда она говорила, в комнате было такое молчание, что её слова можно было услышать за самыми толстыми ушами. — Я хочу поблагодарить вас, мой лорд Керим, за поддержку, которую вы дали мне две ночи назад. Я должна тебе больше, чем я могу выразить.

Керим неудобно переместил свой вес. — Ты сделала Фахилла очень счастливым в последние дни, леди Скай — и моего брата тоже. Ты мне ничего не должна.

Леди Скай улыбнулась и покачала головой. Всё её тело дрожало под настоятельным жестом. — Я всем тебе обязана.

Шам надеялась, что она не заметит намёка на ревность, которая заставила её схватить спинку стула Керима. Не потому, что такое поведение было бы неуместным для любовницы Фогта, а потому, что она предпочитала держать это чувство в себе. Ей нужно было смотреть на Скай, чтобы знать, что леди Саутвуда любила Керима. Она также знала, что Скай гораздо лучше подходит для Фогта, чем когда-либо может быть пегая воровка.

***

Следующие несколько дней Шам извинялась перед судом и сказала Кериму, что она пытается понять, как уничтожить демона. Ей даже удалось избежать погребения Первосвященника.

Поскольку Керим больше не страдал от плохого состояния здоровья, даже если он продолжал пользоваться инвалидной коляской публично, он беспокойно преследовал двор. Он надеялся получить поддержку ряда законодательных предложений среди дворян с Востока. Хотя он считал, что предприятие обречено на провал, он надеялся, что это может шокировать и мотивировать Восток облегчить их жёсткую позицию в других высококонкурентных политических битвах.

Леди Скай не покидала его, ни на похоронах, ни в суде — и Шёпоты, и Халвок убедились, что Шам была проинформирована. Последний даже чувствовал себя вынужденным ругать её за отсутствие.

Перед Халвоком она оставалась любовницей Керима, потому что это была главная причина, по которой он им помогал. Халвоку нравился Керим, но в то же время он ненавидел востоковцев с пылом, с которым даже у акулы были проблемы. Однако волшебник знал, как скрыть свою ненависть. Предполагаемая позиция Шаме дала ему возможность оправдать оба ощущения.

— Почему вы не одобряете? — спросила Шам. — Скай — это именно то, что ему нужно — и она предназначена для того, чтобы сделать Керима своим супругом. Я всего лишь воровка, которая может немного поработать, и если бы это было широко известно, Фогт теперь мог бы зарабатывать на жизнь как рыбак, потому что он выбрал меня своей любовницей.

Халвок покачал головой и ответил: — Леди Скай — изящная и красивая женщина, и вот в чём проблема. Как и любая другая леди Саутвуда, которую я знаю, она не собирается загрязнять политику. С другой стороны, вы даже стоите Альтиса, если хотите что-то, и знаете, что такое жизнь в Южном лесу, как для местных жителей. Керима заботит так много, — щёлкнул он пальцами, — что судья думает о своей личной жизни, и я не пропустил, как он смотрит на тебя.

Шам рассмеялась — но у неё остался кислый вкус во рту. — Он стал хорошим актёром. Керим знает лучше, чем ты, я — воровка, лорд Халвок, на половину моей жизни. У меня очень мало общего с дочерью капитана гвардии, с которой я собиралась вторгнуться, и даже у неё никогда не было стремления стать правительницей Саутвуда. Я думаю, вы недооцениваете леди Скай — и вы могли бы сделать её жизнь на ферме намного более терпимой, чем сейчас.

Он только что поднял брови и сказал: — Дочь капитана гвардейца — я думал, что он благородный… — Было так много намёков, что она испугала его из своей комнаты.

***

Шам размышляла над книгой Маура, пытаясь найти в ней что-то полезное в отношении демона. Лорд Халвок был прав. Единственное заклинание, которое она содержала для окончательного избавления от демона, требовало человеческой жертвы. Без этого она понятия не имела, как собрать силу для такого заклинания.

Тальбот сдержал своё слово и допросил всех слуг праздников под предлогом поиска ожерелья, которое якобы исчезло из шкатулки леди Тирры. Большую часть времени он оставлял Элсика с Шамерой.

Всякий раз, когда услуги Диксона были не нужны Фогту, он присоединялся к ним, и Шам начала его учить основам магии. Большую часть этого утра она провела в попытке показать Диксону, как сделать волшебный свет. Это была простая магия; Шам почувствовала силу, которая тлела под нахмуренными чертами человека, но ему не удалось её использовать.

— Ты слишком много думаешь об этом, — раздражённо сказала Шам.

— Прости, — пробормотал он, вытирая лоб.

— Шамера, — сказал Элсик, нежно подталкивая некоторые аккорды к старым струнам арфы.

— А?

— Почему демоны когда-либо были взяты из того места, которому они принадлежат? Какова была их цель?

Она откинулась на спинку стула. — Я думаю, что это была попытка получить больше власти. Есть истории, что демоны доверили своим магам секреты различных заклинаний и рун. Хотя я думаю, что человек заслуживает смерти, который полагается на слово раба о том, как адаптировать заклинание. Ну, без сомнения, смерть настигла его. Что более важно, однако, было то, что демон мог служить хранилищем власти — как флейта, которую вы нашли в сундуке, способ, который более безопасен для мага. Колдун посылает его убивать и… — она ​​колебалась, выглядя такой молодой и невинной, сидевшей там с арфой на коленях у края её постели, — … чтобы сделать больше вещей, чтобы сделать волшебство, которое маг может использовать тогда.

— Что ещё? — Спросил Диксон.

— Секс, — молодой и невинный ответил с большой усмешкой на кровати.

— Я вернусь к работе, — пробормотала Шам, схватила книгу с места рядом с ней и открыла её сильнее, чем древнюю связь. Элсик — довольно резко, как обнаружила Шам, — скандировал детскую рифму, а Диксон снова попытался осветить магию.

В открытом разделе речь шла не о демонологии, но Шам всё ещё её читала. Автор затронул различия между мужскими и женскими волшебниками. Шам, как правило, думала, что это вздор — она ​​никогда не понимала, что её сила меняется с луной и приливами. Но она заметила, что большинство таких сочинений написаны людьми.

«… Сила женщины больше привязана к её телу, чем сила человека. Использование сильной магии может нанести ущерб женщине — так что женщинам лучше посвятить женскую магию и оставить большие заклинания своим коллегам-мужчинам… Бывают моменты, когда волшебство женщины очень сильно. Когда она находится в других обстоятельствах, её сила растёт вместе с ребёнком, которого она держит внутри себя — и, как смерть, она позволяет рождению работать с магией далеко за пределами своих обычных способностей».

Шам почувствовала, как её губы усмехаются. Из-за того, что > оставляют великие заклинания мужским коллегам <. Для всех сладких рыб в бассейне приливов она никогда не слышала таких озорств.

В отвращении она отбросила книгу и схватила другую, полученную от Халвока. Она ещё не открыла её, сосредоточившись сначала на демонологии. Итак, теперь она начинала с первой страницы.

Руны связывали их, так как они были красивыми и эффективными одновременно. У волшебника, который когда-то рисовал узорную книгу, была прекрасная рука. Его стиль позволил себе представить, как выглядят руны. Руны, которые были нарисованы для шаблонов, были намеренно разделены на отдельные части, поэтому они оставались бессильными — иначе такая книга не была бы возможна. Шам заняла своё время и восхищалась точностью каждой линии с признанием, которое вытекало из опыта использования гораздо более тщательно подготовленных образцов.