— Я тебе очень благодарен за спасение, но не мог бы ты прояснить мне ситуацию? Кто ты?
Старый Пиквик улыбнулся.
— А если хорошо подумать? Ладно, на самом деле всё просто. Ты — это я, а я — это ты. Мой план оказался ещё безупречнее, потому что я перехитрил их всех.
До Гарри дошло почти сразу — перед ним настоящий Арнольд Пальмос. Выходит, он не сбежал, испугавшись дела с похищением, а предусмотрительно рассчитал исход операции.
— Да, несколько дней назад я случайно узнал о коварных замыслах своей возлюбленной. — Он посмотрел на спящую Богиню и уточнил: — Бывшей возлюбленной. Она начала крутить шарашки с этим недоумком давно, но умело скрывала это. Сначала они решили поручить мне всю грязную работу — внедриться в ДЦО и совершить похищение. Скарлетт с присущим ей словоблудием убедила меня, что я справлюсь лучше любого другого исполнителя. А потом они пришли к выводу, что надёжнее и вовсе избавиться от меня. Убили бы двух зайцев одним махом — нет лишнего элемента в любовной конструкции, плюс все деньги на двоих. Неплохо задумано, но не на того напали.
— То есть, ты специально сдал своё тело в расчёте, что купивший его человек пойдёт на это дело? — спросил Гарри. — А если бы я отказался или сказал правду?
— Не отказался бы. Крозье напичкал мою оболочку лошадиной дозой гормонов влечения к Скарлетт Крал. Я не знаю, кем надо быть, чтобы суметь им противостоять. К тому же док ждал не потенциального покупателя, он ждал именно тебя.
— Но…
— Да, мы всё спланировали заранее, — пояснил Пальмос. — Ты показался нам идеальным кандидатом. Во-первых, ты работаешь на Пирсонов и как никто другой знаешь всю эту кухню со стиранием воспоминаний. Вне всяких сомнений, ими бы ты и прикрылся. Во-вторых же, мы не зря подселили к тебе Ван Рейна, психолога по образованию, кстати говоря.
— Что?! Рафа тоже замешан?..
Пальмос усмехнулся:
— Он — шурин Крозье. Изучал и обрабатывал тебя целый месяц. На первый взгляд, ты — затюканный ботаник, но Ван Рейн разглядел в тебе скрытые резервы авантюриста. И оказался прав! Ну и, разумеется, провёл пару-тройку подготовительных бесед.
Перед Пиквиком тут же начали собираться в единую картину разрозненные доселе пазлы. Именно сосед посоветовал контору Крозье. И без устали твердил Гарри о необходимости «жить на полную». Теперь-то уж точно в воспоминаниях восьмидесятилетнего Гарри Пиквика будет не только серость офисных будней. Если он вообще доживёт до восьмидесяти.
— Но я выбрал твоё тело совершенно случайно…
— О, этим ты лишь ускорил процесс. Поверь, док нашёл бы кучу способов убедить тебя купить нужное тело. — Пальмос сочувственно сжал губы. — Прости, дружище, что я использовал тебя. Как говорится, ничего личного. Но своё тело я намерен вернуть.
С этого момента Гарри начал активно соображать — как выпутаться из очередной непростой ситуации.
— Конечно, твоё тело принадлежит тебе, — осторожно начал Гарри. — Я не вправе посягать на него. Надеюсь, мы совершим обмен и разойдёмся по-хорошему?
— Пиквик, твою мать, ты и впрямь так наивен или прикидываешься? — Пальмос не сдержал смешка. — Через час на моё тело начнёт охоту весь округ. По-хорошему, мне следует пристрелить тебя прямо здесь, но Крозье уверил меня, что сможет безопасно использовать эту оболочку на запчасти. Он та ещё скряга. Но для тебя финал, в любом случае, несправедливый, и всё потому, что я — крутой парень, а ты — чёртов неудачник. Ладно, а теперь выходи, у меня мало времени. Я бы мог тебя усыпить, но физические параметры твоей оболочки, этого никчёмного вторсырья, как ты понимаешь, не слишком годятся для того, чтобы таскать тяжести туда-сюда.
Гарри неспешно заёрзал на сиденье, делая вид, что старается обрести потерявший над телом контроль и выйти из салона. Сам же в это время незаметно поднял пистолет Мэтью и засунул его в глубокий карман костюма. Из-за высокого водительского сиденья Пальмос не должен был ничего заметить.
Пока же под прицелом находился сам Гарри. Он не сомневался, что в случае необходимости, Пальмос выстрелит в него, даже с риском повредить оболочку.
— Так, хорошо, а теперь перенеси Скарлетт в мою машину, — скомандовал Пальмос. — Она недалеко, за той колонной.
Он указал направление. Пиквик увидел колонну в пятидесяти метрах от их места.
Девушка оказалась не такой уж и лёгкой. Гарри взвалил её на плечо и зашагал к машине Пальмоса. Тот с денежным кейсом шёл следом.
— Зачем она тебе после всего случившегося? — полюбопытствовал Пиквик.
— Она-то мне совсем не нужна, её ждет утилизация прямо в лаборатории Крозье. Или что похуже. А вот её тело… Как ты успел заметить, оно невероятно хорошо, чтобы его уничтожать. К тому же Скарлетт оказалась умной девочкой и нигде его не засветила. Я уже подыскал себе новую подружку, которой оно, без сомнения, придётся по вкусу.
Гарри проанализировал полученную информацию.
— Я всё же не пойму — как ты мог быть уверен, что они купятся на мою версию? — спросил он. — Ведь один сбой — и разрушилась бы вся структура твоего плана.
— Ну, в таком случае досталось бы именно тебе, — ответил Пальмос. — Главное — я ничем не рисковал. А что касается наших с тобой подельников — над ними я заранее поработал. Очень красочно описал возможные сложности при стирании отдельных воспоминаний. Да, план непрост, но даже идеальный план может пойти не по сценарию. А ты не подкачал.
Они подошли к машине Пальмоса. Это была новая «шевроле Импала», выполненная в старом классическом дизайне семидесятых годов двадцатого века.
— Клади её назад и садись за руль.
Гарри выполнил указание.
— А теперь едем в контору Крозье.
Путь неблизкий, отметил Пиквик, пристегнулся и завёл двигатель. Как он и предполагал, Пальмос окончательно убедился в покладистости своей жертвы и уже через десять минут ослабил хватку — стал чаще смотреть в окно и реже направлять ствол оружия на Гарри.
— Что ты намерен делать дальше? — спросил Пиквик.
Отнюдь не ради поддержания беседы или любопытства. Пальмос охотно поделился планами:
— У меня в бардачке два билета на Лост Парадиз с документами на новое тело. Вылет этим утром. В Даст-Сити я больше не вернусь. Я взял от этого городишки максимум. Этих денег нам хватит надолго.
— А меня в утиль, надо понимать?
— Будешь хорошо себя вести — попрошу дока сделать всё безболезненно.
— А если плохо?
— Ха, ты слышал когда-нибудь о подпольных притонах, где содержат секс-рабынь?
Сначала Гарри удивился такому вопросу.
— Да. И что? — спросил он, а через секунду до него дошло. — Ты серьёзно?
— Ещё бы — это ведь дополнительный доход. Моей подружке будет всё равно, что случится с её прежним телом. Она у меня без заморочек.
Злость начинала постепенно бурлить в душевных недрах Гарри Пиквика.
— Я смотрю, тебе не терпится закончить свои мучения? — усмехнулся Пальмос. — Притормози-ка, дружище. Куда ты так разогнался?
Гарри всё рассчитал. Его конвоир, сидящий на пассажирском месте, не был пристёгнут.
— Притормозить? — переспросил Пиквик. — Как скажешь.
Гарри резко втопил педаль тормоза в пол. «Шевроле» накренилась на передок, завизжали и задымились покрышки. Пальмоса бросило на панель, он сильно ударился и что-то крякнул. Пиквика удержал ремень. Он почувствовал, как тело Скарлетт вдавилось ему в спину. Через несколько секунд они окончательно остановились.
Гарри вытащил лазерный пистолет Мэтью и направил его на Пальмоса. Тот, казалось, пребывал в лёгком нокдауне с разбитым лбом и кровоточащей губой. Оружия в его руках не оказалось.
— Конечная остановка, — объявил Гарри. — Выходи. И без фокусов.
Пальмос нашёл в себе силы улыбнуться.
— А ты не так прост, как я думал. Застрелишь меня?
Пиквик изобразил задумчивость.
— Я подумаю над этим. Давай, шевелись.
Пальмос с явной неохотой и, не отрывая взгляда от направленного на него дула, вышел. Гарри встал в трёх метрах от него.