Изменить стиль страницы

Артур закричал солдатам, поднимая рупор:

— Не бояться! Этого они и добиваются — вашего страха! Держать ряды! Ждать приказа!

Он видел, как все ближе становятся машины. С этого расстояния они казались выкрашенными в черный цвет. Бешено вращались металлические крылья. Следом двигались еще две корабля, чуть крупнее — удерживаемые на лету бешеным верчением нескольких винтов. Флот противника шел над центральными кварталами, продолжая поливать их огнем. Под удары, несомненно, попали те горожане, что не успели покинуть Райгерн, и часть рассредоточенных по городу военных отрядов. Как не предостерегал Артур офицеров, некоторые из них наверняка по беспечности или ввиду малого опыта выбрали для своих подразделений недостаточно надежные укрытия.

Айтверн мог лишь надеяться, что уцелевшие командиры не дадут солдатам разбежаться. Им был отдан приказ прятаться в подвалах, если начнется шквальный обстрел, не выходить на открытую местность и главное — не паниковать. Ведь именно на панику рассчитывали вражеские предводители, желая полностью сломить боевой дух защитников. Фэйри пока не прибегали к магии — впрочем, в ней отсутствовала нужда. Огнеметы оказались вполне эффективны.

С шипением и треском многие дома вспыхнули. Камень не горит, а вот ставни, деревянные перекрытия и подпорки — вполне. Повалил густой дым, черными столбами поднимаясь к небу. Превратились в море бушующего пламени торговые ряды в центре города. Ветер донес волну жара. Крики усилились, сливаясь в многоголосый вой, и Артур пожалел, что не проснулся днем раньше. Едва ли было возможно провести полноценную эвакуацию населения в такие короткие сроки. Изрядная часть жителей не поверила в надвигающуюся опасность, иные же попросту не успели уйти, даже если собирались это сделать. Мало кто ожидал, что атака начнется так быстро.

«За считанные минуты они приблизятся к замку и попробуют сделать высадку. Они наверняка рассчитывают провести быстрый штурм, с одного стремительного наскока. Настало время сделать ответный ход. Где же Эдвард, черт побери?»

— Надеюсь, у лорда Фэринтайна получится, — пробормотал Гайвен.

— Молитесь всем богам, чтобы получилось, — подал голос Гленан Кэбри. — Потому что если мой король потерпит неудачу, шансов выжить у нас не останется практически никаких. — Эринландский граф произнес эти слова совершенно невозмутимо, но видно было, что ему тоже порядком не по себе. — И его долго уже не видно, прошу заметить. Уже должен был показаться.

— Я с ним сейчас свяжусь, — сказал Артур. — Пора.

Оставшийся от принца Брелаха и его отряда орнитоптер так и стоял на одном из задних двориков Грозового Замка, под надежной охраной. За прошедшие дни Эдвард Фэринтайн несколько раз поднимался на борт боевой машины, стараясь разобраться в ее управлении. Все равно ему было больше нечем заняться. Не сидеть же подле валявшегося в беспамятстве Айтверна и не напиваться с Клиффом.

Некоторое представление о технике Древних Эдвард имел. Во Вращающемся Замке в самом деле имелись обширнейшие архивы. Многие из них сохранялись в электронной форме. Работая с компьютерами, найденными в подземельях цитадели, Эдвард и Кэран за те восемь лет, что распоряжались в Каэр Сиди, научились многому. Память предков тоже помогла. Фэринтайн пользовался ею осмотрительно — и отдельные навыки выцепить сумел.

Прежде Войны Пламени каждого мужчину и женщину в его роду учили обращаться с машинами, оставшимися от легендарной Империи Света. Не исключением стали и летательные аппараты, являвшиеся лучшим способом перемещения в случаях, когда не требовалось тратить энергию на открытие портала. Не каждый маг умеет телепортироваться, а вот пилота можно сделать из любого человека. Даже не владеющего Силой.

Зайдя в кабину, Эдвард внимательно посмотрел на приборную панель. Названия и предназначения тех или иных устройств оживали в его памяти сами собой. Знание наполняло память, будто нашептываемое неким едва слышным голосом. Фэринтайн сел в капитанское кресло, пристегнул защитные ремни. Коснулся пальцами черного нейрошлема.

— Зачем эта каска? Она чтобы голову не разбить при падении? — спросил Лейвис.

— Не только. Так я смогу подключиться к телепатическому интерфейсу. Буду управлять машиной мысленно, отдавая приказы бортовому компьютеру.

— Понял только слова «смогу» и «приказ». В смысле, вы имеете в виду, что все эти рычажки и панели не нужны?

— Верно, — Эдвард улыбнулся. А мальчишка схватывает все на лету. — Я просто надену шлем и смогу управлять орнитоптером почти также легко, как управляю собственным телом. Рычажки, как ты выразился, здесь на случай, если шлем вдруг выйдет из строя или пилот по какой-либо причине не сможет с ним взаимодействовать. Те, кто делал машину, предусмотрели и такую возможность.

— И что, если шлем сломается, все равно справитесь?

— Посмотрим, — протянул Фэринтайн. Некое общее представление о том, как пилотировать орнитоптер, у него имелось. Практического опыта, конечно, не было никакого. Но если телепатическое управление сработает гладко, не возникнет никакой нужды возиться с приборами. Позавчера Эдвард уже пробовал надеть шлем. Системы корабля отозвались на его команду и заработали, хотя поднимать орнитоптер в воздух он тогда не рискнул.

Юный граф Рейсворт проявил скепсис, когда его посвятили в детали предстоящей вылазки — но отказываться от участия в ней не стал. Теперь он стоял посреди кабины, с любопытством оглядываясь по сторонам. Хорошо хоть, руками ничего не трогал.

— Ты садись, — сказал Эдвард, — и тоже пристегивайся. Я покажу как.

Рейсворт занял место второго пилота. Взялся за ремни, следуя указаниям Фэринтайна.

— Тебе нравится эта девушка? Айна Айтверн? — спросил Эдвард словно бы невзначай.

Молодой человек вздрогнул при его словах. Посмотрел на короля Эринланда с долей смятения, явно прикидывая, стоит ли отвечать честно, и наконец признался:

— Весь рассудок теряю, только ее увижу. Сам не знаю, почему. Она постоянно вела себя со мной, как с нашкодившим котом или со слугой, которого надо срочно выпороть за воровство или пьянство. Но я все равно к ней привязался. Айна не плохая. Просто она всегда была одна. Матери лишилась в детстве, с отцом не ладила, с братом тоже поругалась. Вот и показывает миру острые зубы и когти. Но у нее доброе сердце. Дядя ее использовал, но ей нужно помочь. Вот я и стараюсь по мере сил. А она… Едва увидела Артура, так ни на шаг от него не отходит.

— Они просто давно не виделись. Не беспокойся. Герцог Айтверн — брат леди Айны, зато ты — нет. Пользуйся этим преимуществом. Браки с троюродными родственниками у иберленской знати в порядке вещей, насколько я знаю.

— Браки… Можно подумать, она согласится на брак. Чаще мне кажется, ей и вовсе дела до меня никакого нет. Но как бы там ни было, драться за нее я буду до последнего часа.

— Мне ли тебя не понять, — усмехнулся Фэринтайн. — Моя супруга тоже порой не подарок. Когда мы познакомились, она едва меня не убила. Да и потом мы вечно то мирились, то ссорились — и так без конца. Но я все равно ее люблю, хотя и сомневаюсь порой, в здравом ли я уме.

— Ваша супруга… — Лейвис замялся, а потом решительно заговорил. — Леди Кэран просила молчать, но я все равно расскажу. Она призналась, что ждет ребенка. Сказала, что уже некоторое время поняла это, но боялась поделиться с вами. Боялась, что вы испугаетесь, и примитесь слишком ее беречь, ни на шаг не отходя. И не сможете потому помочь Артуру. Поэтому она не связывалась с вами мысленно все эти дни. Не хотела, чтобы эльфы смогли ее обнаружить.

— Вот так, — сказал Фэринтайн без всяких эмоций. Поглядел на шлем, который уже держал в руках. «А я-то думал, ей просто больше нет до меня никакого дела, и наш брак превратился в пустую формальность». Он ощутил укол стыда — и лишь затем окончательно пришло понимание произнесенных юношей слов.

«Ребенок. У нас будет ребенок. После стольких бесплодных лет — наконец получилось».