Изменить стиль страницы

— Я подожду, — ответила Келси. — Но если это не самое удачное время, я уйду. В любом случае, сначала надо было позвонить тебе.

Мэтт отмахнулся от ее извинений.

— Приходи в любое время. Но мне, правда, надо помыться.

— Другое страстное свидание вечером? — подразнила Келси.

— Ага, — сухо ответил Мэтт. — С моим братом в «Максис».

— «Максис»? — Келси сморщила носик. — Парни, вам не кажется, что вы слегка староваты для этой обстановки?

— Мы – парни, — напомнил ей Мэтт, хоть и не был не согласен с ее утверждением. — Наш психологический возраст всегда отстает от биологического.

— Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю.

Ему не пришлось долго думать, чтобы выполнить этот запрос.

— У Люка есть восемь щенков, которых он старается отдать в хорошие руки.

Келси тяжело вздохнула.

— Напомни своему брату, что за последние пять лет он заставил меня взять двух котят, попугая и игуану.

— И ты обожаешь весь этот зверинец.

— Это не означает, что я возьму кого-либо еще, — уверенно сказала Келси.

— Бритни всегда хотела завести щенка, — напомнил Мэтт.

— К сожалению, в Северо-Восточном университете строгий запрет на содержание домашних животных, так что ей придется радоваться твоим животным, когда она приедет домой.

Мужчина отрицательно покачал головой.

— Я не беру щенков у Люка, — Мэтт попытался изобразить уверенность, чтобы заглушить голос в голове, который нашептывал, что близнецы были бы без ума от счастья, если бы он взял этих щенков. А когда счастливы близнецы, счастлива и Джорджия, и ее улыбка творила безумные вещи в его воображении.

— Ты собирался в душ, — напомнила ему Келси.

Мэтт кивнул и повернулся. Ему нужно было смыть эти опилки и пот, и он надеялся, что холодный душ помог бы прогнать мысли о Джорджии, которые продолжали появляться неконтролируемыми вспышками в его сознании.

* * *

Джорджия не позволяла себе слишком сильно обдумывать свои действия. Иначе бы она перечислила в уме все причины, по которым не следовало пересекать участок и стучать в дверь Мэтта. Джорджия смогла бы убедить себя не делать этого, и все закончилось бы поеданием в одиночку двух дюжин только что испеченного печенья с шоколадной крошкой. И, кроме того, это была всего лишь тарелка с печеньем, а не предложение провести время вместе с соседом. Даже если в интересовавшем ее мужчине что-то было, несмотря на тот факт, что ей не хотелось быть заинтересованной в нем.

Мэтт был более привлекательным, чем имел на это право любой из мужчин, и дело было не только в физической привлекательности. Его взгляд обладал теплотой, отражавшей доброту его души, а в его улыбке мелькала уверенность в отличном чувстве юмора. И когда Мэтт смотрел на нее, то Джорджия ощущала, как уходила некоторая скованность, и неожиданное тепло разливалось по телу, начиная с живота. Что было еще одной причиной, по которой ей не стоило печь ему печенье.

Джорджия не сомневалась в том, что сказала Джеку вчера вечером – ее не интересовали романтические отношения любого рода, и она не хотела подавать смешанные сигналы. С другой стороны, возможно, Джек неправильно истолковал намерения своего брата, и Мэтт на самом деле даже не получил ни один из сигналов. То, что по ее телу бежали мурашки в его присутствии, не означало, что Мэтт ощущал то же будоражащее напряжение. В конце концов, было весьма сомнительно, что сексуальный доктор заинтересовался бы уставшей вдовой с объемным багажом в виде детишек.

Эта мысленная лекция не слишком успокоила Джорджию, но она призналась себе в том, что хотела узнать правду. Ее дети сейчас были главным приоритетом, и должно было пройти еще немало времени, прежде чем она смогла, хотя бы подумать о том, чтобы добавить мужчину в это уравнение. Решив вопрос, таким образом, женщина подняла руку для звонка в дверь.

Мгновение спустя Джорджия услышала легкие шаги, гораздо легче, чем могла ожидать от мужчины роста и телосложения ее соседа – и дверь открылась.

— Ой, э-э-э, — Джорджия не ожидала, что дверь может открыть кто-то кроме Мэтта, и, оказавшись лицом к лицу с ослепительно красивой брюнеткой, она моментально потеряла дар речи.

— Вы ищете Мэтта, — предположила женщина.

— Искала, — признала Джорджия. — Но я не хочу мешать...

— Что вы, — засмеялась другая женщина, подняв руку, чтобы прекратить ее извинения. — Вы никому не мешаете.

— Вы уверены?

— Мэтт – мой старый близкий друг и ничего более. Я только и зашла, чтобы отдать подарок на новоселье и убедиться, что он обустраивается, — объяснила женщина, сделав шаг назад и, таким образом, освободив вход для Джорджии.

Она протянула тарелку с печеньем.

— На самом деле, я могу это просто оставить с…

— Джорджия.

Мэтт оказался здесь прежде, чем она смогла сбежать – свежий после душа, если влажные волосы и легкий запах мыла могли служить такими признаками.

— Извини, что заглянула. Не знала, что у тебя уже есть компания.

— Келси – это не компания, — ответил Мэтт, подмигнув брюнетке.

Другая женщина закатила глаза.

— Разве я тебе не говорила?

Джорджия улыбнулась, затем повернулась, протянув тарелку Мэтту.

— Когда ты лечил руку Шейна, то как-то упомянул, что неравнодушен к шоколадной крошке.

— Да, — согласился Мэтт. — Но я не уверен, что понимаю связь между поликлиникой и выпечкой.

— Я хотела поблагодарить тебя за вчерашний вечер, — сказала Джорджия, и почувствовала, как начали краснеть щеки. Она взглянула на Келси и поспешила объяснить. — В смысле, за ужин, — и затем, чтобы окончательно прояснить ситуацию. — Когда я жила на Манхэттене, я не знакомилась с жильцами своего дома. Честно говоря, я даже не знала большинства из них, поэтому вся эта соседская помощь для меня в новинку. Но у тебя действительно здорово получилось, и я подумала испечь немного печенья в знак благодарности.

— Это было необязательно, но я ценю твои старания, — Мэтт глубоко вдохнул. — Запах фантастический.

— Ну, мне пора возвращаться, — сказала Джорджия.

— Как Шейн справляется с гипсом? — спросила Келси.

Должно быть, Джорджия выглядела озадаченной этим вопросом, потому что другая женщина улыбнулась.

— Бритни, ваша медсестра и сиделка – моя дочь, — пояснила женщина.

— Ваша дочь? — Джорджия была сбита с толку этим откровением. — Вы не выглядите достаточно взрослой, чтобы быть мамой семнадцатилетней…

Келси рассмеялась.

— О, ты мне нравишься.

— Шейн справляется отлично, — сказала Джорджия, ответив на заданный вопрос. — В основном, благодаря тому, что его брат исполняет каждый его каприз. Хотя, мне кажется, это изменится в ближайшие дни.

— Как дела у Пиппы? — спросил Мэтт. — Она спит лучше, чем раньше?

Джорджия снова потрясла головой.

— Колики не могут длиться вечно, — заверил Мэтт.

— Только, кажется, что могут, — предупредила Келси.

— Они уже длятся вечность, — призналась Джорджия.

— И все же, — задумчиво протянула Келси, — женщина, связанная тремя детьми по рукам и ногам, включая беспокойного младенца и дошкольника со сломанной рукой, умудряется найти время, чтобы испечь печенье новому соседу.

— Приготовление печенья заняло у меня гораздо меньше времени, чем стрижка моего газона, которой Мэтт занялся на днях, — объяснила Джорджия, попытавшись убедиться, что Келси не подумала чего-либо лишнего.

— То есть это… око за око?

Джорджия не была уверена, что сравнение с «око за око» было намеренным, но смысл выражения снова заставил ее щеки пылать.

— Что-то вроде того, — с легкостью согласилась Джорджия.

— Ты, наверное, хотела выпить кофе с этим печеньем? Я могу сделать кофе без кофеина, — сказал Мэтт, снова придя к ней на помощь.

— Спасибо, но я совсем недавно пила чай с миссис Данфорд, и оставила ее одну с детьми, — Джорджия снова повернулась к Келси. — Было приятно познакомиться.