Изменить стиль страницы

– Вернуться в мир? – изумился Коэцу. – Столь внезапно!

– Я все вам объясню. Я только что увидел женщину, с которой прежде жил. У нее ребенок. Он мой.

– Уверен?

– Да, мне кажется…

– Успокойся и подумай. Малыш точно твой?

– Да. Я отец… Я не знал. Какой стыд! Я не допущу, чтобы она оставалась нищей уличной торговкой. Я буду работать и помогать растить ребенка.

Коэцу и Гонноскэ переглянулись, сомневаясь, в своем ли уме Матахати.

– Тебе виднее, – проговорил Коэцу.

Матахати снял монашеское облачение, надетое поверх обычного кимоно, и передал его Коэцу вместе с четками.

– Передайте это Гудо в Мёсиндзи. Скажите ему, пожалуйста, что я остался в Осаке. Я найду работу и стану примерным отцом.

– Подобает ли с такой легкостью отказываться от монашества?

– Учитель говорил мне, что я могу вернуться в мир когда захочу. Говорил, что совершенствоваться в вере не обязательно в монастыре. Гораздо труднее хранить веру во лжи и грязи мирской жизни, чем в чистоте и уединенности монастырской обители.

– Он прав.

– Я год провел с учителем, но он до сих пор не дал мне монашеского имени. Он зовет меня мирским именем «Матахати». Может, что-то должно произойти в моем будущем рождении, чего я пока не понимаю. Я обращусь к учителю за наставлением.

Матахати ушел.

Вечерний корабль

Длинное красное облако висело над горизонтом, как знамя. Мелкое, прозрачное море было спокойным. На дне среди водорослей застыл осьминог.

В полдень в устье реки Сикама к берегу причалила лодка. Под вечер над ней заструился дымок от глиняного очага, сложенного на корме. Старая женщина ломала лучины и подкладывала их в огонь.

– Холодно? – спросила она свою спутницу.

– Нет, – ответила девушка, лежавшая за занавеской из плетеной соломы. Она с трудом подняла голову, чтобы посмотреть на старуху. – Не беспокойтесь, почтеннейшая. Лучше поберегите себя. У вас голос охрип.

Осуги помешивала похлебку в горшке.

– Со мной ничего не случится, а ты больна. Ты должна поесть и набраться сил, чтобы встретить корабль.

Оцу, глотая слезы, смотрела на море. Там виднелось несколько лодок с рыбаками, ловившими осьминогов, и две грузовые барки. Корабль из Сакаи не появлялся.

– Опаздывает. Мне сказали, что корабль должен проплыть здесь до захода солнца, – произнесла Осуги.

Слух об отъезде Мусаси быстро разлетелся по округе. Узнав новость, Дзётаро из Химэдзи сообщил об этом Осуги, а та без промедления поспешила в храм Сипподзи, где нашла приют больная Оцу.

С той памятной ночи Осуги так часто просила прощения у Оцу, что уже надоела ей. Оцу не считала, что заболела по вине Осуги. По всей видимости, это был тот же недуг, который продержал ее в постели несколько месяцев в доме Карасумару в Киото. Утром и вечером Оцу бил кашель и начинало лихорадить. Оцу похудела и сделалась еще прелестнее, но от этой прозрачной красоты сердца окружавших ее людей сжимались от жалости.

Глаза Оцу ярко горели. Она радовалась перемене, происшедшей с Осуги. Ту словно подменили, когда она убедилась в ошибочности подозрений относительно Оцу и Мусаси. Оцу все еще не покидала надежда вскоре увидеть Мусаси.

«Я должна искупить то зло, которое я вам причинила, – говорила Осуги. – Брошусь в ноги Мусаси, вымолю прощение и уговорю его жениться на тебе».

Осуги объявила перед всей деревней, что обещание Оцу выйти замуж за Матахати потеряло силу. Она без конца говорила, что Оцу должна стать женой Мусаси. Осуги ухаживала за больной Оцу, приходя утром и вечером в Сипподзи. Однажды со слезами на глазах она призналась: «Если бы не ты, Оцу, я бы погибла той ночью в пещере».

Сначала Оцу не верила в искренность Осуги. Ей казалось, что угрызения совести недолго будут мучить старуху. Проходили дни, а Осуги все также заботливо ходила за Оцу.

«Я не предполагала, что у нее такое доброе сердце», – удивлялась Оцу. Осуги переменилась не только к Оцу, но и ко всем деревенским. Потрясенные смиренностью грозной Осуги, они перешептывались: «Уж не спятила ли старая карга?»

Одна из близких знакомых Осуги прямо спросила ее: «Что с тобой? Хорошеешь с каждым днем».

Дома Осуги взглянула на себя в зеркало. «Может, она и права», – подумала Осуги. Голова у нее совершенно поседела. Она ничуть не горевала, веря, что и в душе у нее не осталось ни одного черного пятна.

Когда Осуги сказала Оцу, что корабль, на котором отплыл Мусаси, зайдет в Сикаму за грузом, Оцу сказала:

– Я буду ждать Мусаси там.

– Я пойду с тобой, – заявила Осуги.

Через час они были уже в пути. В Химэдзи они добрались к вечеру. По совету Тандзаэмона решили, что Мусаси не стоит открыто встречаться с Оцу, люди подумают, что они любовники. Во избежание сплетен Оцу должна была находиться в лодке подальше от любопытных глаз.

Море потемнело, в небе засветились звезды. Около дома красильщика, где недавно жила Оцу, два десятка самураев из Химэдзи ждали корабль, чтобы приветствовать Мусаси.

– Уж не перепутали ли мы день? – предположил один из встречающих.

– Не волнуйся! В здешней конторе Кобаяси подтвердили, что корабль будет сегодня.

– Смотри, вон он!

– По парусу, похоже, наш!

Самураи шумной толпой двинулись к берегу, а Дзётаро побежал к месту впадения реки в море, где находилась лодка.

– Оцу, корабль Мусаси показался! – радостно закричал он.

– Правда? Где он? – Оцу поднялась, но от слабости чуть не упала в воду.

– Осторожно! – подхватила ее Осуги.

Они стояли рядом, вглядываясь в темноту. Наконец появился отчетливый силуэт корабля.

– Вот он! – крикнул Дзётаро.

– Греби! Скорее к кораблю! – взволнованно произнесла Оцу.

– Нам никуда не надо плыть. Один из наших самураев на лодке подплывет к кораблю и доставит Мусаси на берег.

– Его окружит толпа, и Оцу не сможет с ним повидаться, – сказала Осуги. – Заморочил нам голову со своими самураями. Без толку ждем в этой лодке! Следовало ждать Мусаси в доме красильщика.

– Успокойтесь, мы с отцом обязательно приведем Мусаси, – возразил Дзётаро. – Ждите меня здесь!

– Приляг и отдохни, Оцу, – сказала Осуги.

Оцу покорно легла, но от волнения у нее начался сильный кашель.

– Успокойся, Мусаси скоро придет, – ласково приговаривала Осуги, растирая ей спину.

Приступ прошел, и Оцу принялась поправлять волосы.

Время шло, но Мусаси не появлялся. Осуги забеспокоилась. Оставив Оцу, она сошла на берег. Оцу свернула одеяло и вместе с подушкой накрыла его циновкой, перевязала оби и поправила кимоно. Она не представляла, как заговорит с Мусаси. Боялась, что не вымолвит и слова, как это случалось раньше. Ей не хотелось его тревожить, ведь он отправлялся на поединок, о котором говорила вся страна. Сердце Оцу неистово колотилось.

В темноте поблескивала вода, кругом стояла тишина. Послышался топот бегущего Дзётаро.

– Наконец-то! – с облегчением произнесла Осуги. – Где Мусаси?

– Простите меня!

– Что это значит?

– Я все объясню.

– Никаких объяснений. Где он?

– Он не придет.

– Не придет?!

Дзётаро, запинаясь от сознания своей вины, рассказал, что произошло.

Самурай подплыл на лодке к кораблю, но ему сообщили, что корабль подходить к берегу не будет, потому что в Сикаме никто из пассажиров не сходит. Самураю удалось поговорить с Мусаси, и тот ему сказал, что об остановке не может быть и речи. И капитан и Мусаси хотели поскорее прибыть в Кокуру. Когда самурай вернулся к пристани, корабль уже направлялся в открытое море.

– А почему ты не поехал в лодке? – спросила Осуги.

– Я думал… Да что теперь толковать! Ничего не поделаешь.

– Какая досада! Бедная Оцу! Скажи ей сам, Дзётаро. У меня не хватает духу. Только поосторожнее рассказывай.

Дзётаро не пришлось говорить, потому что Оцу все слышала. Вода плескалась о борт лодки, словно успокаивала ее разбитое сердце. «Пусть я не встретила его сегодня, но увижу его в другой день на другом берегу», – думала она. Слезы струились по щекам. Оцу смотрела вслед невидимому парусу, который плыл на запад далеко в море.