— Не скули, — сказал чеченец.
Он открыл низкую деревянную дверь, сколоченную из толстых серых досок.
— Туда иди!
Катя замешкалась, чеченцу пришлось толкнуть ее к ступенькам, ведущим в темное сырое помещение.
— Иды, иды. Не бойся, там только мышь живет и все, больше никого.
— Руки бы развязали!
— Руки тебе развязать? Я тебе развяжу! — и вновь плеть, со свистом разрубив воздух, просвистела над головой.
Катя сжалась и сделала шаг к ступенькам.
— Быстро! — рявкнул чеченец, взмахнув плетью. Катя поняла: сейчас удар обрушится на ее плечи, поэтому безропотно пошла вниз, в темное сырое помещение с низким потолком, на котором поблескивали капли влаги.
В полуподвале пахло сырыми сгнившими овощами.
Сразу Катя ничего не увидела, слишком темно было. Лишь через полминуты она смогла разглядеть маленькое зарешеченное окошко прямо напротив двери. Какие-то огромные бочки, глиняные чаны заполняли этот полуподвал, свободное место оставалось лишь в середине.
Катя зябко поежилась. Фиона продолжала плакать, чеченец, подгоняя ее, щелкнул кнутом, и она, чуть не упав, спустилась в полуподвал, покорно исполнив его приказ.
Толстая деревянная дверь с двумя ярко горящими щелями со скрипом захлопнулась. Чеченец взял небольшое бревно и упер один его конец в дверь, а второй — в крутую ступеньку. Пару раз дернул, проверяя, крепко ли заперта тюрьма. Затем удовлетворенно хмыкнул, поправил автомат, закинув его за спину, и неторопливо, вразвалочку пошел к дому.
— Успокойся, — подойдя к Фионе, ласково сказала Катя.
— Я немного говорю по-русски, — произнесла Фиона, уткнувшись в плечо Кати мокрым от пота и слез лицом.
— Здесь холодно, — сказала Ершова. — Ты говоришь по-русски?
— Да, немного, мало-мало.
— Понятно. Уже легче. А я говорю по-английски. Но что толку в наших знаниях?