Он двигался, стараясь держаться в стороне от светлых песчаных дорожек, по которым была уведена Джесси Хаскер. Сквозь ветви деревьев просвечивало великолепное белое здание, в котором жил таинственный перс. Ни в одном окне не горел свет. Вилла казалась покинутой. Но, несмотря на это, от дома исходила какая-то угроза, почти физически ощутимое предупреждение, которое заставило Роджеоа вздрогнуть.

Он уже прошел около половины пути, когда услышал странный шорох, похожий на шорох крыльев. В этот момент где-то на колокольне ударили часы.

Над головой затаившего дыхание Роджера пролетел треугольный силуэт. С какой-то зловещей уверенностью он двигался в направлении дома лорда Уинстона Хаскера. Собравшись с духом, Уайтмур продолжил свой путь. Скоро он добрался до калитки. Роджер даже не удивился, что на этот раз калитка легко открылась. Он вошел на соседний участок. В саду никого не было.

Роджер остановился в тени, внимательно приглядываясь. Вдруг раздался ужасный вой, закончившийся душераздирающим визгом. Сердце Роджера бешено застучало. Он очертя голову бросился вперед.

Когда Роджер Уайтмур коснулся ногой порога, дверь перед ним бесшумно открылась. Он вздрогнул, капли холодного пота выступили на лбу. Но уже через мгновение инженер понял, что перед ним лишь нехитрое электронное устройство, вмонтированное в контактный порожек. Он проскользнул в дверь и затаился в тени стоявшей в прихожей большой пальмы.

Зеленоватый лунный свет пробивался между причудливыми листьями филодендрона. Темнота скрывала обстановку комнаты. Из глубины дома послышались шаги. Кто-то приближался к укрытию незваного гостя. Бежать было поздно, и Роджер приготовился встретить опасность как настоящий мужчина. Он напрягся и, уже не таясь, сделал три шага вперед. И тогда в темноте лестницы он разглядел знакомую фигуру.

- Джесси! - бросился к ней Роджер.

И вдруг голубоватое пламя охватило неподвижно стоявшую девушку. Казалось, горит плоть, бесстыдно обнажая кости. Вот уже в бликах голубого пламени появился голый череп. Со скрипом опустилась нижняя челюсть. Только язык по каким-то загадочным причинам избежал пока этого процесса мгновенного разложения. К ужасу остолбеневшего Роджера, этот язык шевелился. Раздался голос, идущий откуда-то из глубины скелета, просвечивающего сквозь шелк ночной рубашки.

- Р-Р-О-ДЖ-ЕР! - услышал потрясенный инженер.

Казалось, череп вдруг улыбнулся. Костлявые руки потянулись навстречу ночному гостю в жесте невыразимой тоски.

- Джесси! - простонал Роджер Уайтмур. Он двинулся навстречу, раздираемый ужасом и сочувствием…

Джо Бюргер, как всегда, спал с открытым окном. Для того, чтобы нормально выспаться, ему необходим был свежий прохладный воздух. Инспектор обладал завидной способностью: он мог мгновенно отключиться и стряхнуть с себя повседневные заботы, как пес, выходя из воды, стряхивает с себя воду.

Уильям Хзрроу уехал спать домой, а доктор Перси Брукс дежурил у кровати своего пациента. Лицо больного было спокойным, как у человека, освободившегося от тяжелого груза. Сначала с ним была и леди Сара. Однако к полуночи ее окончательно сморило, и она ушла в свою спальню. После всех волнений этого дня леди Сара решила принять двойную порцию снотворного. В ночном шкафчике у кровати леди хранила арсенал пилюль, аккуратно пополняя его из находившейся поблизости аптеки.

У леди Сары были лекарства от всех болезней и неприятностей. С помощью лекарств она могла взбодрить себя или, наоборот, стать спокойнее индийского носорога если ждала каких-нибудь неприятностей. Увлечение таблетками привело почтенную даму к серьезной болезни желудка, от которой она избавлялась при помощи целой серии других новейших лекарств, предписанных домашним врачом.

Когда леди Сара шла к своей комнате, ей послышался какой-то странный шум в комнате инспектора. Но она не обратила на это внимания и проследовала дальше, занятая своими мыслями.

Служба в тропиках научила инспектора Бюргера никогда не предпринимать необдуманных действий. Поэтому, проснувшись от легкого прикосновения к своей шее, он лишь слегка приоткрыл глаза, чтобы вначале оценить опасность, а потом бороться с ней.

На правом плече он ощутил тяжесть какого-то мохнатого тела. По комнате распространился дьявольский запах мускуса. Когтистая лапа разодрала кожу на лбу инспектора. Одновременно он почувствовал, что острые, как иголки, зубы прокусывают его шею. Раздалось отвратительное чавканье.

Джо Бюргер вскочил, пытаясь стряхнуть с себя загадочную тварь. Но мощные кожистые крылья, как плотный мешок, покрыли его голову и плечи, не давая ни видеть, ни Дышать, сковывая руки. Отчаянным рывком инспектор смог освободить правую руку. Сильно сжав пальцами мохнатый затылок существа, он попытался оторвать его от себя. Но острые зубы опьяненной кровью бестии вцепились в его горло мертвой хваткой. Кровосос весил не меньше двадцати фунтов.

Джо почувствовал, что задыхается от недостатка воздуха и отвратительного запаха. Голова его закружилась, и он тяжело рухнул на пол.

Почувствовав, что противник слабеет, вампир еще крепче вцепился в него. Бюргер чувствовал, как острые когти разрывают его кожу, слышал довольное хрюканье. Инспектор заметил, что слабеет от потери крови. Он громко закричал. Красная пелена поплыла перед его расширенными от ужаса глазами. Обхватившие лицо инспектора волосатые крылья по-прежнему мешали ему разглядеть нападавшего. Он чувствовал тупую влажную пасть на своей шее. Когти, которыми были увенчаны перепончатые крылья упыря, оставляли на теле полицейского глубокие царапины. Бюргер подумал, что на него напала гигантская летучая мышь. Инспектор с трудом повернулся набок. Он пытался преодолеть овладевшее им странное чувство умиротворяющего блаженства и стремление отдаться вечному сну. Джо понимал, что это чувство вызвано сильной потерей крови. Он застонал от отвращения, придавив своим весом мохнатое чудище, которое отчаянно задергало лапами, пытаясь его сбросить. При этом вампир ни на мгновение не прекращал с отвратительным причмокиванием сосать кровь, с громким утробным звуком глотая ее и время от времени отрыгивая. Казалось, сила его увеличивается по мере того, как инспектор слабеет.

Бюргер снова ухватился свободной рукой за мех на затылке вампира, пытаясь оторвать голову животного от своей шеи. Он нащупал длинную, похожую на собачью, морду, рывком приподнял ее и схватился за крошечные глазки. Преодолевая отвращение, он с силой вдавил пальцы в податливую желеобразную массу. Усеянная острыми, как бритва, зубами пасть с каким-то глухим звуком раскрылась, и голова бестии отодвинулась в сторону.

Инспектор воспользовался этой передышкой, чтобы освободиться от смертоносных объятий. Мгновенно вскочив на ноги, он схватился обеими руками за спинку стоявшего рядом стула и поднял его высоко над головой. И, собрав все силы, ударил копошившуюся у его ног тварь. Бюргер бил вновь и вновь, пока не раздробил череп с коварными глазами и перепачканной кровью пастью. После этого он поднял тревогу.

Первым в комнату инспектора примчался доктор Брукс. Следом явилась леди Хаскер. Увидев, что творится в комнате, она издала тонкий вопль отвращения, прикрывая рот дряблой рукой, украшенной дорогими перстнями. И только сержант Бампер спал сном праведника.

- Эта тварь чуть не прикончила меня, - тяжело дыша, проговорил инспектор. Он задумчиво рассматривал посланца смерти.

Перси Брукс подошел поближе и стал внимательно изучать окровавленное мерзкое существо, как будто это был препарированный труп на анатомическом столе. Вдруг с возгласом изумления он наклонился и извлек из раздробленной головы маленькую металлическую капсулу.

- Видимо, электрод, - предположил врач. - С его помощью кто-то управлял этой бестией на расстоянии. У того, кто это сделал, должен быть специальный передатчик.

- На этот раз мы выиграли, но у такого человека в запасе должно быть еще много подобных фокусов, - сказал Бюргер. - Но сейчас мы не должны терять ни минуты.