Изменить стиль страницы

— В спринцовках, сэр?

— Да. Скажите коку, чтобы он их кормил на убой. Чтобы в нос этим идиотам шибануло. Они кроме каши и рыбы никогда ничего другого не видели.

— Слушаю, сэр.

— Виски и рому не жалеть. А теперь попросите мистера Пирс.

Капитан Симпсон командует американской шкуной «Эскум» Сев-Торг. К° Феникс. Плечистый. Лицо смелое, гладко выбритое. Серые глаза. Острый взгляд. Ему 35 лет. Ни одного фунта жиру. Кожа, кости и мускулы. Рисковитый. Хороший моряк. Компания «Феникс» с ним очень считается.

Он прекрасно знает Камчатку и Анадырское побережье. Ждет штурмана. Шагает по небольшой кают-компании, что-то обдумывает, злится.

— Как удрать из порта. Проклятый Анадырь. Да как не злиться? Вышло чертовски глупо. Советские власти задержали «Эскум».

Как? А так, очень просто. Взяли и задержали. Капитан Симпсон обвиняется в незаконном плавании в советских водах.

Приходится стоять в этой чертовой дыре. Ни он, ни команда не арестованы. На берег пускают. Гуляй сколько угодно. Лови рыбу. Стреляй дичь, да что толку. Нет, надо удирать. Посмотрел на барометр. Эх, если бы хороший штормяга… А большевики?.. Пусть прокатятся!

II

НА НОСУ стоит Седых. В руках винтовка. Зорко смотрит за тем, что делается вокруг. Первый раз на судне. Молодой. Сильный. Из-под шлема смотрят добродушные голубые глаза. Боцман возится с лапкой. Яркие губы как-то по-детски улыбаются.

На корме Шахов. Этот посерьезней. Ему не по себе. Он весь какой-то сухой. Жиловатый. Оттого что чуть-чуть покачивается, его мутит. Не выносит Шахов качки. Вышел толстый, румяный Стюард.

— Галло… Манфни. Каррашо?.. Соте он. Понимай.

— Ясно — шамать?.. Сейчас. — Смеется Седых и оба красноармейца идут в каюту. Спустились. Глаза разбежались. Ничего подобного, ни один, ни другой никогда в жизни не видали. Черт знает с чего начинать. Стол заставлен бутылками консервами. Сардинки, омары, паштет, сыр, копченый гусь, языки, пикули, виски, — хоть залейся.

— Именины, что ли? — подумал Седых. На первое подали: суп из бычачих хвостов, свинину, бобы и портер, потом оленину с картофелем, рагу из кроликов, ветчину с яйцами, пирог с куриными печенками и джин. Потом цыплят в консервах, саговую кашу с вареньем, пуддинг и портвейн. Седых и Шахов с жадностью набросились на еду. Стюард усердно подливал Кок-тэйль. Приговаривая: — Карраша? Думал — и аппетит…

В голове зашумело.

Шахов подмигнул товарищу:

— Ты братишка, не того, сам знаешь, что за народ… Меня укачивает, я пойду наверх, там не так душно… Полез на палубу.

— Не спроста все это… Не прохлопать бы… эх качает проклятую. Черт его знает, чего они замышляют. Осмотрел запор. В голове звон… Мутит… Противно… И чего это Седых копается.

III

МИСТЕР Пирс, — барометр падает: будет шторм… Только дурак не воспользуется этим. Крысы в спринцовках лежат без задних ног. Стюард накачал их.

— Канат расклепать без шума! Рифы взять заблаговременно! Якорь можно оставить на память большевикам. Ветер нам попутный. На Аляску в Ном рукой подать.

— А если они подымут тревогу?

— Связать.

— Концов можно не отдавать? — спросил штурман.

— Ясно, обрубить. Команде выдать рому. Побольше.

— Слушаю, сэр.

Мистер Пирс пошел на бак. Пошептался с боцманом. Команда принялась за работу.

Налетел порыв ветра. Засвистел в такелаже. «Эскум» стало покачивать сильнее. Капитан потирал руки.

— Все в порядке?

— Да, сэр. Зарифились…

— А большевички?

— Один, тот, что постарше, блюет, чтоб его побрали сорок морских чертей. Боцман ругается. Всю палубу изгадил.

— А другой?

— Отдыхает. Они посменно. Тот, что блюет все спрашивает у боцмана, что это мы делаем. Тот ответил: готовимся к шторму.

— Молодчина боцман. Скажите, пусть ему дадут добрый глоток рому.

— Ну, а этот, как его, Бобби?

— О, этот не опасен. Это — не большевик. Он из хорошей русской семьи, да вы же его знаете. Он посматривает за этими двумя.

Борис Петров или Бобби. Сын генерала. Бежал с белыми из Архангельска. Отец Бобби переменил фамилию. Теперь он Петерсон. Живет в Америке. Бобби тщательно скрывает, что он русский. В особенности здесь в Анадыре. Боится — снимут. Бобби восьмиклассник. Высокий. Худой. Малокровный. Сутуловатый. Косит. Начитался морских приключений. Большое свинство со стороны писателей. Сколько они молодых людей покалечили… Сидит в кабинете и пишет морские небылицы. Моряки у него обязательно ребята здоровые, сильные. Счастливые — плавают на чудесных судах. И обязательно в тропиках. Кутят на берегу. Пользуются исключительным успехом у женщин.

Бобби несмотря на то, что его уговаривал отец не идти в море, подписал контракт на «Эскум». Чем он хуже других? Сейчас он проклинает минуту и секунду, когда он впервые стал на палубу этой вонючей посудины.

— Проклятые писатели. Пишут всякую белиберду… Черт знает, что бы он дал, чтобы вернуться назад.

В кубрике душно. Накурено. Течет с палубы. Тесно.

— Черт меня побери, Бобби, если я понимаю, за каким дьяволом вы пошли в море. У вас богатые родители. Ходили бы в колледж. Танцевали бы Фокс-трот. Играли в футбол. Нет, вас черти принесли отбивать у нас хлеб, — ворчит белокурый Эриксен.

— Да, вы правы. Отец говорил, да я не послушал. А все эти писаки. Взять бы его, мерзавца, сюда.

— Разве это кубрик? — ворчит Эмсли. — Проклятый Борд-оф-Трэд. 6 кубических футов помещения, А где они? — ругался Джефф. — Два месяца тому назад я купил ослиный завтрак. Уже сгнил. А почему? Палуба не конопачена. Взять бы этот прелый матрац да загнать в глотку кому-нибудь из этих толстопузых чертей: из «Феникс» К°,—ругается рыжий Падди.

— Лучше бы эти чернильные души писали правду, тогда бы такие юнцы как вы, Бобби, не лезли бы в моряки, — бросил Эриксен.

— А торговая палата не выпускала бы из порта в море в шторм такие плавучие гробы — добавил Вудс. — Ишь, как ревет…

— Хозяевам давно пора сдать на слом эти чертовы посудины, — бросил Эриксен.

— Жадные черти, — ругался плотник Эмсли.

Бобби молчал — он знал, что его отец состоит пайщиком «Феникс» К°.

IV

— ВСЕХ наверх, — вполголоса раздалось с палубы.

Матросы зверски ругались. На корме Симпсон весело потирал руки. Штурман Пирс у штурвала. Боцман у кливеров— на баке. Шторм ревел вовсю. Матросы носились колбасой. Шхуна неслышно оделась парусами: рванулась к выходу. Седых услышал возню на палубе. Поднялся наверх разыскал товарища.

Укачался Шахов. Лежит, как колодка. Позеленел. На изнанку выворачивается. Рвет желчью.

— Слышишь Шахов… Неладно… Товарищ… Видишь?..

Слышит по виду Шахов, а подняться не может. Точно отнялось все. Звенит в голове. Противно во рту. Тошнит.

— Мм-уу-э-у… Рвет внутренности…

— Видишь? Гикают… Сигнал… Надо дать знать… Тревогу…

Схватил Седых винтовку… Звякнул затвор…

Вдруг, что-то дернуло с страшной силой. Сбило с ног. Стукнуло об борт. В глазах потемнело. Инстинктивно за что-то ухватился. Через секунду слух ухватил рев уходящей водяной горы. У фок-мачты, на палубе лежит Шахов. Белый, как мел. Раскинул руки. Мокрый. Без сознания. Очнулся Седых. Пришел в себя. Оглянулся вокруг. Шхуна неслась как сумасшедшая. Советский берег, рукой подать… Доплыть можно. Заметил спасательный круг… Схватил… Хотел вытащить… Вдруг: «Руки прочь…».

— Не отдам. — Мелькнуло в мозгу.

— Брось круг, большевистская свинья. Кто-то вырвал винтовку. Щелкнул затвор. Послышались удары. Шахов очнулся. Хотел помочь товарищу. С трудом приподнялся. Искал глазами винтовку. Не нашел. Шхуну резко качнуло. Сильно накренило. Черпнула бортом воды. Зыбью сильно стукнуло головой о что-то твердое. Страшная боль. Потемнело в глазах.

Кто-то наступил сапогом. Палуба куда- то уходит. Проваливается.

Море беснуется. Ветер злобно ревет. Кливер-шкот лопнул. Заводят новый. Штурман ругается. В гроб, кровь, распятье, в богородицу. Шхуна уходит все дальше и дальше. — Амба. — Пронеслось в мозгу. Потерял сознание.