Изменить стиль страницы

Каким-то непонятным образом Саймону карта была не нужна. Что-то звало его, вело прямо к тому месту, где они, скорее всего, найдут его брата. Где его прошлое, которое было таким беспросветным, могло проясниться. Возможно, встреча с человеком, чью жизнь он проживал, придаст всему этому какой-то смысл.

Они прошли около двух миль по почти девственным полям, миновали рощу с высокими деревьями, когда вдруг на низине холма показался маленький дом. Саймон резко остановился. Место выглядело достаточно мило. В центре стоял симпатичный, уютный коттедж с белыми стенами, а вокруг входной двери росли множество ярких цветов.

Он не знал, как долго стоял на месте, пока Лилиан нежно не потянула его вперед.

– Пойдем, любовь моя. Давай завершим это. Мы уже почти прошли весь путь.

Глубоко вздохнув, он посмотрел на приподнятое лицо Лилиан. И пусть прошлое было туманным и непонятным, но когда он смотрел на неё, будущее не казалось ему таким уж мрачным.

– Я так рад, что ты здесь, со мной, – пробормотал он, когда они, наконец, подошли к двери.

Затем он поднял руку и пару раз постучал по дереву. Внутри послышались какие-то звуки, затем дверь открылась. На пороге стояла круглолицая, добродушная женщина. Как только она увидела Саймона, её улыбка потускнела, а глаза расширились.

– Почему… В-ваша светлость? – она запнулась, немного подвинувшись, чтобы загородить проход. – Что вы здесь делаете?

Его глаза сузились.

– Я пришел, чтобы увидеться с ним.

– Нет! – в ужасе воскликнула женщина и яростно затрясла головой. – Герцогиня сказала, что нам нельзя никого впускать. Она говорила, что его надо защищать любой ценой. Она сказала, никогда…

– У её светлости нет никаких прав над теми, кто проживает на моих землях, – проговорил он, используя тот повелительный тон хозяина поместья, который всегда так презирал. Но всё же, он сработал, и у женщины больше не осталось аргументов, чтобы не дать ему войти.

– Она будет в ярости, – наконец, прошептала она. От страха её глаза наполнились слезами.

Немного смягчившись, Саймон коснулся её руки.

– Я возьму на себя всю ответственность… Как вас зовут?

– Я экономка, миссис Уайт, – ответила женщина, приседая перед ним и Лилиан.

– Мисс Уайт, я обещаю вам, что гнев ёё светлости коснется только меня, а не вас, – пообещал Саймон. – А сейчас скажите, пожалуйста, где он?

Женщина отступила и пригласила их войти. Она молча закрыла за ними дверь и прошла в узкий, но хорошо осветлённый холл. Служанка остановилась у двери и заколебалась.

– Он внутри, – прошептала она.

Саймон утвердительно кивнул.

– Он один?

– Нет, у него есть компаньонка, которая заботиться о нём, и развлекает его. Она была с ним все эти годы, со дня несчастного случая, – сообщила экономка.- Её зовут мисс Льюистон.

– Спасибо. – Саймон вновь посмотрел на закрытую дверь. – Вы можете идти.

Служанка кивнула и убежала, оставляя Саймона и Лилиан одних перед входом в комнату. Долгое время он просто смотрел на дверь.

– Что, если я не смогу сделать это? – наконец, вымолвил он сквозь стиснутые зубы.

Лилиан нежно коснулась его плеча, и это действие каким-то образом успокоило его.

– Ты сможешь.

Он согласно кивнул и толкнул дверь, приоткрывая её. Комната была большой и светлой, ярко освещенной горящим камином. Большое количество окон впустили бы в комнату куда больше света в солнечный день. Стены были выкрашены в бледные, но приятные тона, мебель была большой и удобной, хотя местами и потертой.

Переступив порог, Саймон огляделся, едва дыша. Сначала он увидел женщину. Мисс Льюистон, как и говорила экономка. Женщина в возрасте была высокой и худой, но не чрезмерно. Едва она заметила его, как тут же стремительно пересекла комнату и выставила вперёд руки.

– Кто вы такой и что здесь делаете? – резко спросила она.

Саймон окинул её изучающим взглядом.

– Я Саймон Крэторн, герцог Биллингем. Я здесь, чтобы увидеть брата.

До того как побледневшая женщина смогла произнести хоть слово, глубокий голос прозвучал с дивана:

– Саймон? Меня тоже зовут Саймон!

Загипнотизированный, Саймон смотрел, как высокий, крупный мужчина поднялся со своего укромного места за диваном. Он выглядел вполне нормально, как и любой мужчина в тридцать два года. Только волосы его были взъерошены, а глаза сверкали как у взволнованного ребёнка.

Словно дитя, он протопал через комнату и застенчиво улыбнулся Саймону и Лилиан.

– Мисс Льюистон, у него такое же имя, как у меня.

Женщина мягко улыбнулась своему подопечному.

– Действительно. – Она бросила на Саймона хмурый взгляд, и сжала руки, чтобы не показывать, как сильно нервничает. – Разве не мило, что у нас гости?

Так как его брат кивнул, мисс Льюистон посмотрела на Саймона и Лилиан.

– Вы собираетесь причинить ему вред? – процедила она сквозь зубы.

Саймон слегка отступил назад.

– Конечно же, нет. Я здесь, чтобы познакомиться с ним. Попробовать понять… всё это.

После нескольких минут раздумий, мисс Льюистон кивнула и отступила в сторону, разрешая Саймону пройти в комнату.

– Это очень важный человек, – сказала она своему подопечному. – Он герцог. Как нужно обращаться к герцогу?

– Ваша светлость, – ответил брат с такой гордостью, как если бы отвечал школьник, которому задали сложный вопрос.

Саймон прикрыл глаза. Его брат был настоящим ребёнком, заключённым в теле мужчины. Его разум сильно пострадал из-за несчастного случая много лет назад. Может он и выглядел, как взрослый мужчина, в действительности же он был не старше пяти-шести лет.

– Ты можешь звать меня просто… – Саймон заколебался, не зная, что сказать.- Генри, если хочешь.

Второй мужчина пожал плечами.

– Хорошо, Генри. Ты пришёл поиграть со мной?

– Поиграть?- переспросил Саймон

Когда он сделал шаг вперёд, Лилиан отпустила его руку. Он оглянулся и посмотрел на неё через плечо, но девушка только подбадривающе улыбнулась, позволяя ему подойти и познакомиться с братом, не стремясь вмешаться в эту непростую ситуацию.

– Саймон обожает игры, – тихо проговорила воспитательница, также стоя позади своего воспитанника, чтобы не мешать ему. – Когда на улице холодно, как сейчас, например, мы играем в доме. Его любимая игра – прятки. Мы как раз играли, когда вы вошли, и именно поэтому он сидел за диваном.

– Похоже, ты отлично играешь, – сказал Саймон, подходя ближе. – Я даже не догадался, что ты был там, когда вошёл.

Брат усмехнулся, и кривоватая ухмылка сделала его ещё моложе, настолько, насколько он и вёл себя.

– Играю очень даже отлично, и когда приходит мама, она никогда не находит меня.

Саймон едва не застонал от боли. Боже, его мать… или женщина, которую он считал своей матерью. На протяжении тридцати лет она приходила сюда, заглядывалась и любила этого мальчика, в то время как его самого, Саймона, она ненавидела. Теперь всё это обрело смысл, всё стало более чем понятным.

– У меня есть солдатики, хочешь посмотреть?- предложил мужчина, прервав горестные мысли Саймона.

Он повернул голову и посмотрел через плечо. Лилиан вытирала бегущие из глаз слёзы, но смогла выдавить очередную подбадривающую улыбку. Её присутствие укрепило его решимость, и он подошел ближе.

– Да, – мягким голосом согласился Саймон. – Я очень хочу увидеть твоих солдатиков.

Брат повёл его в чисто убранный уголок комнаты, где стояли коробками с детскими вещами.

– Мы можем играть вместе. И мы могли бы быть друзьями.

Саймон пристально посмотрел на брата, который сел на пол и начал вытаскивать игрушки с полок.

– Я обещаю тебе, Саймон, – сказал он, подходя к брату и ероша его и без того растрёпанные волосы.- Я буду тебе самым лучшим другом, каким только могу быть. И буду защищать тебя, чего бы мне это ни стоило.

Затем Саймон Крэторн, бывший когда-то Генри Айвз, сел на пол и стал играть с братом в солдатики.