Изменить стиль страницы

Ишмаэль смотрел на нее сияющими глазами. Сестра Асенсьон всегда производила на неподготовленных зрителей подобный эффект.

– В общем, приходи в молодежную группу. Они как раз ищут еще одного игрока для футбольной команды. Иши, ты любишь футбол?

– Я никогда в него не игрался, – признался он.

– О, там нет ничего сложного, – заверила она его. – Просто бегай, пинай мяч, кричи, вопи, снова бегай, пропотей хорошенько, и через два часа они решат, кто победил, а кто проиграл. А потом вы пойдете в кафе и выпьете по большущему шоколадному коктейлю, в чем, если хочешь знать мое мнение, и есть суть игры. Я права?

Он улыбнулся.

– Есть какие-нибудь новости, Хен? – спросила сестра, повернувшись ко мне.

– Нет, – тихо ответил я.

– Видимо, нам остается только молиться. Вы как, уже обустроились?

– У нас все нормально.

– С детьми бывает непросто, но я не сомневаюсь, ты справишься.

– Вообще, я до смерти перепуган.

– Почему это?

– Я ничего не смыслю в том, как их надо воспитывать.

– Что там смыслить? Корми и пои их, и ставь раз в неделю под душ. И желательно не теряй – я слышала, это важно. Полиция подобные вещи не одобряет.

– Интересно, что об этом скажет мисс Стелла.

Сестра Асенсьон огорченно поджала губы. Что поделаешь – казалось, говорила она.

Мисс Стелла Кросс, муж которой одно время работал в муниципалитете, недавно спросила приходской совет, нормально ли, по их мнению, то, что «практикующий гомосексуалист» не только вопреки всем церковным законам получает в их церкви причастие, но вдобавок играет на гитаре во время мессы. Поскольку она была президентом совета, отмахнуться от ее вопросов было нельзя.

Отец Гуэрра пообещал «разобраться».

– Что поделаешь, – сказала сестра Асенсьон.

– Мне лучше пойти настраиваться.

Глава 28

Спой новую песню

Пока я вместе с Анной и Келли стоял перед микрофонами, Ишмаэль взирал на меня с каким-то благоговением на лице. Он так увлеченно смотрел на нас, что вряд ли уделял много внимания самой мессе.

Он напомнил мне меня самого в детстве, когда я точно так же глазел на хор, на гитаристов, на органиста и пианиста, завороженный воспроизведением музыки. Она казалась мне чем-то величественным и прекрасным – чем-то мистическим, таинственным, удивительным. Мою первую гитару папа подарил мне в семь лет, и потом я провел не одно и не два воскресенья на переднем крыльце Дона Уилка, когда приходил к нему учиться играть.

Пока мы стояли на коленях во время молитвы, я спросил Ишмаэля, принимал ли он Первое Причастие.

– Что такое «перчастие»? – спросил он.

– Твоя мама что, никогда не брала тебя в церковь?

Он помотал головой.

– Когда мы пойдем причащаться, просто приложи руки к груди. Так священник поймет, что тебя надо благословить.

– Хорошо.

Когда пришло время идти к алтарю за причастием, отец Гуэрра, увидев рядом со мной Ишмаэля, бросил на меня какой-то подозрительный взгляд.

Глава 29

Микробы

На дорожку, озарив светом фар наши окна, свернула машина, и Шарла залаяла.

– Это, наверное, Ларри, – сказал Сэм. Ларри был одним из его младших братьев.

Мы смотрели «Остров Гиллигана». Недавно Сэм купил цифровую антенну, которая ловила в том числе и канал со старыми сериалами. У нас не было ни кабельного, ни «Нетфликса». Мы с Сэмом довольно бережно относились к деньгам и не тратили их на вещи, за которые не могли заплатить. Сэм всегда мог обратиться за деньгами к родителям, но ему не давала гордость. У меня же не было за душой и ночного горшка, хотя имелось несколько окон, откуда я мог выплеснуть его содержимое.

Я был счастлив видеть, что Гиллиган и его банда полностью захватили внимание Ишмаэля, и он отвлекся от мучительных мыслей о матери. Он свернулся калачиком на диване рядом со мной, используя мое бедро как подушку.

Влетев в дом, Ларри сразу направился к раковине, где тщательно вымыл руки, после чего со стыдливой улыбкой на лице вернулся в гостиную.

– Микробы? – спросил я.

– После руля, – пожал он плечами. – На этой неделе не было времени вымыть пикап изнутри. Такая мерзость! У вас нет влажных салфеток?

Ларри всерьез загонялся на тему микробов.

– Лежат на столе, – сказал я.

– Знаете, что я слышал? – спросил он, вытирая руки.

Я вздохнул. С Ларри угадать было сложно.

– Про обезьян-капуцинов, – сказал он. И, умолкнув, стал ждать, когда кто-нибудь из нас выкажет интерес.

– Что с ними? – спросил Сэм, зная, что у нас нет выбора.

– Они здороваются друг с другом, предъявляя свои эрекции. Так что, если я зайду сюда с голым членом, знайте: я всего лишь пытаюсь быть дружелюбным.

– Может, не стоит говорить такие вещи перед ребенком? – спросил я.

– Но Хен, я думал, ты уже вырос.

– Я не себя имею в виду.

– Ну, у Иши тоже есть член, разве нет?

– Ларри, пожалуйста.

– Так вы идете завтра на это свое «мероприятие»? – спросил он.

– Естественно, да, – ответил Сэм. – И ты тоже там будешь. Я не желаю слышать ни слова о том, что в толпе у тебя начинаются панические атаки.

– Но, Сэмстер, я же не вру, – сказал Ларри. – Большие толпы – главная причина распространения заболеваний. Люди трогают все подряд, потом притрагиваются друг к другу… И еще дети… Бог знает, где побывали их руки. Страшно даже представить.

– Ты придешь, – строго сказал Сэм.

– Я просто сказал.

– Это важно, Ларри, – сказал Сэм. – Чертов «Уолмарт» может выдавить нас из бизнеса, и как тогда ты будешь платить за свой колледж?

– Да приду я, приду! Господи… Я просто заехал сказать, что Калкинс ворчит на эту тему.

– Ворчит?

– Он считает, что протесты и все такое выставляют город с плохой стороны. Он не хочет «иметь в своем городе такие мероприятия».

– У нас демократия, Ларри.

– Я просто сказал.

– Выражать свое мнение – наше законное право.

– И никто его не оспаривает. По крайней мере, такова официальная политика партии.

– И хватит называть это «мероприятием». Это протестная акция. Используй, хотя бы, правильный термин. Так что они говорят, шеф Калкинс и его приятели?

– Что ты выставляешь город в дурном свете.

Ларри сделал паузу, чтобы поскрести свою бороду.

– Тебе когда-нибудь говорили о том, сколько микробов живет в бороде? – спросил я.

– Это миф, – отпарировал он.

– Как скажешь.

Ларри прищурился на Ишмаэля.

– Что, черт побери, у него за имечко – Иши?

– Ларри! – сердито воскликнул я.

– Я просто шучу. Как твоя мама, приятель? Насколько я ее помню, штучка она была жаркая!

– Ларри!

– Что?

– Для студента ты иногда ведешь себя, как полный кретин, – заметил Сэм.

– Но это правда, – принялся защищаться Ларри. – Видел бы ты ее в шортиках.

– Возможно, сейчас не лучшее время ударяться в воспоминания, – сказал Сэм. – Поскольку она… ну, ты знаешь.

– О, – сказал Ларри. – Я и забыл. Они уже нашли… что-нибудь?

– Пока нет.

– В воскресенье у мамы день рождения, – сменил тему Ларри.

– Я помню, – ответил Сэм.

– И ты приведешь своего любовничка?

– Если захочу – приведу, – твердо ответил Сэм.

– Поли, знаешь, это не нравится.

– Поли может поцеловать меня в задницу.

– Это будет инцест. Мама сказала, о вас ходят слухи…

– Слухи?

– Хен всюду водит за собой этого малыша. Люди, знаешь ли, начинают болтать.

– Иши его племянник.

– Не заводись. Я просто рассказываю. Людям интересно…

– Что именно?

– Что вы с ним собираетесь сделать.

– И что, по-твоему, мы собираемся сделать? Принести его в жертву языческим божествам? Посадить в подвале на цепь? Продать на блошином рынке?

– Ты же знаешь, какими могут быть люди.

– Просто отсоси, Ларри. Окей?