Изменить стиль страницы

— Последний раз повторяю: немедленно выкладывайте всю правду, или…

Блондинка на секунду заколебалась, а потом упрямо покачала головой.

— Делла, — хладнокровно распорядился Мейсон, — позвони в полицию. Попроси соединить тебя с отделом по расследованию убийств. Пусть трубку возьмет лейтенант Трэгг. Скажи, что я хочу побеседовать с ним.

Делла протянула руку к трубке.

— Погодите, — нервно задергалась блондинка. — Вы не можете…

— Чего я не могу? — полюбопытствовал Мейсон.

— …впутать меня в это дело! У вас нет никаких улик.

— Улики будут, — пообещал Мейсон. — Позвольте представить вам моего друга: мистер Пол Дрейк, опытный сыщик. Его подчиненные как раз выясняют, что связывает вас с Уолтером Ирвингом.

— Ладно. Допустим, мой приятель одолжил мне некоторую сумму, чтобы я могла приобрести табачный киоск. Здесь нет ничего дурного. Я совершеннолетняя и имею право делать все, что мне заблагорассудится.

— Предупреждаю в последний раз: лучше будет, если вы расскажете всю правду, — сурово произнес адвокат. — Уолтер Ирвинг старается замести за собой следы, чтобы уйти от погони. Если ему это удастся, он отправится к Марлин Шомон, которая скрывается в одном из окрестных городков. Как только эта милая парочка встретится, произойдет непоправимое. Ирвинг, разумеется, оставил вам адрес, чтобы вы могли связаться с ним в случае необходимости. Там-то и прячется мадемуазель Марлин Шомон. Где находится это логово?

Энн Риддл упрямо покачала головой.

Мейсон подал знак секретарше. Делла Стрит стала набирать номер полиции.

— Будьте любезны, соедините меня с отделом по расследованию убийств, — в голосе Деллы Стрит послышались резкие нотки.

— Это… это… в Санта-Анна, — сквозь слезы выдавила блондинка.

— Точнее? — настаивал Перри Мейсон.

Энн Риддл порылась в сумочке, вытащила листок бумаги с адресом и протянула адвокату. Мейсон удовлетворенно кивнул. Делла бросила трубку.

— Пошли, — приказал Мейсон блондинке.

— Что такое?! Как вас понять? — вознегодовала та.

— Разве я неясно выразился? Мы не настолько наивны, чтобы оставить вас одну и дать возможность связаться с сообщниками. Дело приняло слишком серьезный оборот. Стоит нам допустить малейшую ошибку…

— Вы не посмеете увести меня силой!

— О, разумеется! Я не могу увести вас силой, но я могу вызвать полицию и упрятать вас за решетку. Конечно, обидно терять пятнадцать минут, но… Делла! Звони в полицию! Вы не изменили решение, мисс Риддл?

— Не смейте так смотреть на меня! Вы пытаетесь меня запугать! Вы…

— Я говорю без обиняков: хотите, чтобы вас обвинили в убийстве?

— Н-нет… я… — Блондинка судорожно озиралась по сторонам.

— Одевайтесь, — сухо приказал адвокат.

Энн Риддл отворила дверцу гардероба.

— Не спускай с нее глаз, Делла, — предупредил Мейсон. — Чего доброго, она выхватит револьвер…

Пол Дрейк начал проверять содержимое ее сумочки. Энн Риддл со злобой покосилась на сыщика и набросила на плечи легкий плащ.

Они вышли на улицу вчетвером и молча селн в машину. Мейсон выехал на автостраду и прибавил газу.

Глава двадцатая

Домик был расположен в тихом квартале.

В гостиной горел свет, машина спокойно стояла в гараже. Цветы, несомненно, кто-то недавно поливал.

Адвокат распахнул калитку и проворно взбежал на крыльцо. Делла Стрит едва поспевала за ним. Шествие замыкал ша Дрейк. Он крепко держал за руку упиравшуюся блондинку.

Мейсон нажал на кнопку звонка. Прошла минута… Наконец дверь слегка приоткрылась.

— Кто там? — прошептал женский голос.

Перри Мейсон с силой толкнул дверь и ворвался в прихожую.

Марлин Шомон в ужасе отшатнулась и влилась в адвоката безумным взглядом:

— Вы. Это вы!

— Мы пришли повидаться с вашим братом, — пояснил Перри Мейсон.

— Мой брат… как это по-английски… психически больной. Чокнутый! Его нельзя беспокоить. Он спит.

— Придется его разбудить, — произнес Мейсон тоном, не допускающим возражений.

— Месье не имеет права! Мой брат… о… Месье не из полиции, нет!

— Нет. Но полиция прибудет сюда не позднее, чем через пять минут.

Злобная гримаса исказила личико француженки. Одним прыжком она очутилась возле блондинки.

— Ты! — взвизгнула Марлин. — Ты, обманщица! Предала нас, дрянь такая!

— Неправда, — защищалась Энн Риддл. — Я вас не предавала! Я просто… Меня заставили!

— Я знать твои штучки, паршивка! Я плевать на тебя! Доносчица! Шпионка проклятая!

— Выяснять отношения будете после, — невозмутимо изрек адвокат, сдерживая поток красноречия Марлин. — Где находится мужчина, которого вы выдаете за своего брата?

— Он в самом деле мой брат!

— Вздор, — поморщился адвокат.

— Я взять его из больницы…

— Человек, которого вы забрали из казенной лечебницы для душевнобольных, такой же ваш родственник, как я или мистер Пол Дрейк. Вы использовали его в качестве статиста. Что с ним сталось впоследствии, мне неизвестно. Вероятно, вы поместили его в какую-нибудь частную лечебницу… Мне нужен человек, которым вы подменили этого идиота! Живее, у меня мало времени!

— Вы сами есть чокнутый! — в бешенстве завопила Марлин'. — Вы не имеете права…

— Пол, займись-ка ею… — бросил Мейсон и направился в глубь дома.

— Тебя прикончат! Ты… ты… — визжала француженка. — Нельзя туда ходить! Скотина!

Мейсон рывком распахивал одну дверь за другой. Наконец он обнаружил в спальне худого, изможденного человека, закованного в наручники. Неизвестный лежал на кровати, а рядом сидел какой-то рослый, широкоплечий субъект, листавший иллюстрированный журнал. При виде Мейсона верзила привстал и грозно нахмурился.

— Какого дьявола?! — рявкнул он.

Мейсон внимательно пригляделся к нему.

— Вы смахиваете на отставного полицейского, — заметил адвокат.

— А вам какое дело? — неприязненно отозвался тот, слегка опешив.

— Итак, вы вышли в отставку, — продолжал Мейсон. — Пытались заделаться частным сыщиком, но доходы были мизерные. И тут вам подвернулась эта работенка…

— Эй, мистер, откуда вы… Что вы такое несете?!

— Не знаю, что они вам наплели, не знаю, являетесь ли вы соучастником, но как бы то ни было — игра окончена! Я адвокат, мое имя — Перри Мейсон.

Человек в наручниках зашевелился и повернулся лицом к адвокату. Глаза его блуждали, взгляд помутился от чудовищной дозы транквилизаторов.

— Кто вы такой? — пробормотал неизвестный. Казалось, он разговаривает сквозь сон.

— Я пришел, чтобы увезти вас отсюда, — мягко ответил Мейсон.

— Этот парень не в своем уме! — вмешался бывший полицейский. — У него бывают приступы бешенства. Его нельзя пускать без присмотра. Он воображает, что…

— Знаю, — перебил Мейсон. — Его имя Пьер Шомон, но он утверждает, что на самом деле его зовут иначе. Если не ошибаюсь, его настоящая фамилия…

— Эй, мистер, как вы об этом пронюхали? — удивился верзила.

Мейсон смерил его презрительным взглядом.

— Вам предложили выгодную службу. Красотка поведала вам трогательную историю. Вы, вероятно, считаете ее сущим ангелом… Не пора ли очнуться? А этого человека я забираю с собой. Прежде всего ему нужен врач. Постараюсь найти самого лучшего. Ну а потом… Продолжение последует в пятницу, в десять часов утра!

Мейсон немного помолчал.

— К тому времени вы можете уже оказаться за решеткой, — снова заговорил он, обращаясь к отставному полицейскому. — Однако у вас есть выбор. Если вы их сообщник, сознательно участвовавший в этой грязной истории, примите к сведению, что вы замешаны в убийстве. Но если вас просто-напросто наняли ухаживать за душевнобольным — дело другое. Решайтесь. Внизу ждет частный детектив, а полиция вот-вот прибудет. Конечно, они захотят узнать, какую роль вы сыграли во всем этом. Я предоставляю вам шанс. Помните, это ваш последний шанс. Советую им воспользоваться.

Верзила с обескураженным видом захлопал глазами.