Изменить стиль страницы

— Я думаю, она одевается, мы собрались в церковь.

— Я хотел бы поговорить с вами, мисс Вейн.

— Со мной?

Глупо, но она нервничала. Еще глупее показывать это ему. А он встал у окна, так что она оказалась лицом к свету.

— Садитесь, пожалуйста.

— Спасибо. — Он выбрал стул у окна, а это было еще хуже.

Она пристроилась на подлокотнике большого кресла. Свет падал прямо ей на лицо. Инспектор видел ее глаза — серые, необычного оттенка, а кожа на лице очень нежная. От его взгляда нельзя было укрыться. Она распрямила плечи и сложила руки на коленях.

— Слушаю вас.

— Мисс Вейн, у меня есть показания миссис Стоун, которая живет по соседству с домом викария. Она сказала, вы заходили к ней в четверг вечером. Вы не запомнили, когда ушли от нее?

— Думаю, примерно в четверть восьмого. У нас в половине восьмого ужин, но от миссис Стоун уйти очень трудно. Она любит поговорить.

— Да, я заметил, — сухо сказал Бэри. — Я с ней беседовал. Она сказала, что, когда провожала вас, со стороны протоки подошли двое — мистер Эдвард Рэндом и мисс Кларисса Дин. Они ссорились. Она сообщила мне свою версию того, что они говорили. Я пришел выслушать вашу версию.

Он увидел, как она изменилась в лице и уставилась на свои руки.

Мысли Сьюзен лихорадочно забегали. Если он говорил с миссис Стоун, он знает все, что знает она. Не надо ничего отрицать. Ложь бессмысленна. Она инстинктивно поняла это, да к тому же она не умела лгать. Она подняла на него глаза и сказала:

— Это не было ссорой.

— Вы не могли бы рассказать мне, что вы слышали?

Она немного нахмурилась, пытаясь вспомнить.

— Сначала только голоса, его голос, Эдварда Рэндома…

— Вы узнали его?

— Да. Слов я не слышала, только голос.

— Он говорил громко? Сердито?

— Нет, не громко. Мне показалось, его… вывели из себя.

— Так, продолжайте.

— Девушка была Клариссой Дин. Вы это знаете. Она… вела себя очень глупо… устраивала ему сцену.

— Объясните, пожалуйста, что вы имеете в виду.

На светлой коже Сьюзен проступил румянец.

— Я понимаю: ужасно так говорить об умершем человеке, но она была из тех, кто любит из всего устраивать представление. Она всегда разыгрывала спектакль и всеми способами старалась навязать людям те роли, которые она для них выбрала. Ей было очень скучно с мисс Блейк, и она пыталась заставить Эдварда Рэндома подыграть ей.

— Это он вам сказал, мисс Вейн?

Она еще больше покраснела.

— Я сама это видела. Она постоянно ему звонила, пыталась назначать свидания, все в таком роде.

— Вам говорил об этом мистер Рэндом?

Она покачала головой.

— Нет, конечно! Он был очень занят, принимал дела у мистера Барра и часто приходил домой очень поздно. Когда его не было, я подходила к телефону. Когда он был дома, мы с миссис Рэндом невольно слышали, что он отвечал по телефону. Телефон стоит в маленькой задней комнате. Обычно он оставляет дверь открытой.

Инспектор снова вернулся к вечеру четверга и к тому, что узнал уже от миссис Стоун.

— Мисс Дин плакала?

— Да.

— И прижималась к нему?

— Она держалась за его руку.

— Мисс Вейн, вы слышали, как она сказала: «Эдвард, дорогой, не сердись! Я не могу вынести, когда ты такой! Ты пугаешь меня!»

— Да, что-то в этом роде. Она разыгрывала спектакль. Поэтому Эдвард и разозлился. А играл он исключительно для миссис Стоун.

Инспектор продолжил расспросы.