Изменить стиль страницы

Глава 20. БЕЛЫЙ ВОЛК

Редко встречавшийся белый волк ценился в то время выше всех зверей после буррии, и его белый как снег блестящий мех служил знаком отличия вождя и его сыновей. И велика была слава того аймата, которому удавалось убить белого волка. И как убивший льва всю жизнь носил почетное звание «убийцы буррии», так и убийство белого волка влекло за собой почетный титул «убийцы фарки». Появление белого волка не давало спать Руламану и Обу. Три ночи во время стоянки они напрасно сторожили и высматривали волков.

— Руламан! — сказал Обу, — ты мне помог убить медведицу и получить Ару, а я в свою очередь помогу тебе добыть прекрасную шкуру фарки. Не остаться ли нам здесь, когда все уйдут в пещеры?

— Останемся! — радостно отвечал Руламан.

Никто не знал их плана, кроме Ары и Репо.

Ара уже обжилась с обитателями Тульки и в короткое время заслужила всеобщее уважение. В часы отдыха она рассказывала им удивительные истории, которые узнала от своего деда, о солнце, о луне, о звездах и о белых калатах. Обу гордился своей Арой, и она не менее его была горда своим храбрым женихом. Услыхав о намерении Обу и Руламана, Ара стала умолять их, чтобы они позволили ей остаться с ними.

Руламан, любивший Ару как родную сестру, поддержал ее. Они остались втроем и спрятались в кустах, с нетерпением ожидая наступления ночи. Наконец, стало темнеть. Они влезли на сосны у лесной прогалины. Все трое были вооружены луками и копьями. Ара была в восторге, что ей удалось принять участие в серьезной охоте; все трое радовались как дети, когда с далеких гор донесся вой волков.

Потом все смолкло. Одни только засохшие камыши шумели на Нарге. Затявкали гиены. Их хриплый, отрывистый лай был хорошо знаком айматам, и они не обращали на него внимания.

Наконец, Ара заметила темную тень, медленно приближавшуюся к лесу. Охотники напряженно следили глазами за темным пятном, которое все приближалось; наконец, стало возможно различать отдельных волков.

— Они бегут сюда! — закричал Обу: — их подгоняет голод. Стая очень большая. Нам предстоит немалая работа. Ара! Держись крепче на дереве: кто упадет, тот погиб.

Шагов за тысячу передовой волк издал ужасный вой, и вся стая подхватила его.

— Они почуяли нас! — крикнул Руламан, — и обдумывают план охоты.

Стая разделилась на три отряда. Одна часть, более многочисленная, направилась к холму, а другие две справа и слева старались оцепить лесок.

— Они хотят окружить нас со всех сторон. Дело становится серьезным, — сказал Обу: — их больше тридцати штук, — число более чем достаточное, чтобы разорвать нас на куски. Ну, что же ты скажешь, Ара? Где твоя храбрость? Когда аймат идет на охоту, жена должна оставаться дома…

— Я вижу белого волка! — закричал радостно Руламан: — он в средней группе. Не желаешь ли стрелять первой, Ара? Тогда ты будешь «убийцей фарки».

Ару рассердили эти подтрунивания и она гордо сказала:

— Да, я его убью, иначе пусть перестанут меня называть внучкой Наргу.

Волки тем временем приблизились. В темноте леса, между деревьями уже сверкали их горящие глаза.

— Они так голодны, что забыли всякую осторожность, — шепнул Обу.

С топотом, визгом и лаем вбежали голодные звери на площадку и стали бешено рвать на части внутренности животных, выброшенные охотниками. В это время загудела тетива: Ара выстрелила из лука. Белый волк упал и с воем покатился по земле.

— Молодец, Ара! — закричали в один голос оба друга.

Волки заметили охотников и завыли. Одна за одной полетели в них стрелы.

Многие из волков уже валялись на земле, другие обратились в бегство.

Белый волк также поднялся и последовал за бегущими. Обу соскочил с дерева и с копьем в руке побежал за фаркой. Но на него тотчас же накинулось несколько волков. Руламан поспешил ему на помощь. Ара также отважно бросилась выручать жениха. Завязалась горячая битва с шестью разъяренными волками. Но когда двое из них, пронзенные копьями, упали на землю, остальные бросились бежать.

Руламан был сбит с ног и укушен в грудь и ногу.

— А ты не ранен? — тревожно спросила Ара жениха.

— У меня немного искусаны руки и ноги, — отвечал тот. — Но где же фарка?

Они пошли по следам убежавших животных и, недалеко от леса, на снежной равнине отыскали раненое животное. Волк с яростью бросился на своих преследователей, но Руламан положил его на месте. С криками радости потащили они свою добычу в лесок, где уже лежали четыре убитых волка. Все страшно устали от битвы, а из раны Руламана текла кровь. Ара перевязала ему рану. Потом они развели костер и утолили голод волчьим мясом. После этого они сняли шкуры с убитых волков, построили нечто вроде салазок и повезли свою драгоценную добычу домой.

Глава 21. ПОСЕЩЕНИЕ КАЛАТСКОГО ВОЖДЯ

Наступила весна. В первый раз с высокого тиса прозвучал голос зяблика, старинного знакомого айматов Тульки. Он перезимовал вместе с ними и теперь, насвистывая нежную песенку, порхал с одной ветки дуба на другую, разгуливал по площадке, важно топорща крылышки и весело поглядывая по сторонам.

— Позови его к нам, Ара! — сказала старая Парра девушке.

В этот момент послышался свистящий шум крыльев, испуганный крик зяблика и тревожное карканье ручного ворона.

— Что такое? — вскричала Парра.

— Большая птица схватила зяблика! — закричала Ара, — она улетела с ним в долину, а наш храбрый ворон погнался за ней. Я никогда не видала этой птицы раньше: она отливает красным цветом, у ней острые когти и клюв, а ростом она больше ворона.

— Это сокол — птица калатов! — в ужасе прошептала старуха.

Мальчики побежали к пропасти и приготовили стрелы, посылая соколу угрозы.

— Когда вернутся наши охотники? — спросила старуха.

— Вечером, — отвечала Ара. — Они ловят рыбу у горы Нуфа.

Мужчины, действительно, вернулись к вечеру того же дня. Они принесли мало добычи: наводнение уничтожило старые гнезда форелей. Но для Парры было тяжелее другое известие.

— Калаты в долине Нуфы, — сообщил Репо, — они разбили большой лагерь.

Около лагеря пасутся лошади и другие животные, которых мы никогда не видали. Они срубили большие деревья и строят себе жилища. Калатские мужчины подошли к нашему ручью и подарили нам эти блестящие кольца в обмен за нашу рыбу. Это порадует наших женщин, — закончил Репо.

— Бросьте их! — закричала яростно старуха. — Это заколдованные кольца! А сколько этих калатов?

— Больше, чем всех айматов вместе, — ответил Руламан, — и у каждого ручной волк, как у Наргу. Увидев нас, волки с ужасным воем бросились к нам, но калаты отозвали их назад, и они послушались их как дети.

— А вы видели их жен и детей? — продолжала расспрашивать старуха.

— Мальчики скакали на диких лошадях, а три женщины подошли к ручью, чтобы зачерпнуть воды. Они показывали на нас пальцами и смеялись.

— Как же вы поняли язык калатов? — спросила Ара. — Только Наргу понимает их речь, он и меня научил калатскому языку.

— Они делали знаки руками и показывали, что им нужно, — рассказывал Руламан. — Их начальник — высокий мужчина, в богатой одежде, показывал на горы: он хотел знать, где мы живем.

— Горе, горе нам! — вскричала старуха. — Долина Нуфы от нас очень близка! Пошлите в пещеры Гука и Налли! Напомните им клятву перед мертвым Рулем в долине героев.

Прошла неделя с того времени, когда айматы Тульки принесли известие, что в долине Нуфы поселились калаты. Каждую ночь, по настоянию Парры, двое айматов стояли на страже, и даже сама Парра с наступлением теплых весенних ночей стала проводить их под старым тисом. Однажды в темную бурную ночь она неожиданно закричала:

— Лесной пожар! Пожар!

Стража, спавшая у костра, вскочила на ноги.

Лесной пожар наводил ужас на айматов. Они считали величайшим преступлением поджигать леса. Где бы они стали охотиться, если бы вокруг пещеры сгорел лес?