— Хочешь взглянуть еще раз?
— Что ты имеешь в виду?
— Я знаю, где он швартует этот свой корабль. Давай отправимся туда и поговорим с ним.
— Согласен. Но сегодня я не могу. Я должен идти на вечер в Лаудердейл. А как насчет завтрашнего утра?
— Хорошо. Встретимся у посадочной площадки. Да, Мазуски?
— Что?
— Нет ли у тебя переносной радиостанции, которую можно было бы прицепить у меня в машине?
— Конечно, я понял твою мысль. Совместная атака с земли и с воздуха. Хорошая идея.
— Точно. Встретимся завтра около десяти.
— вас понял. Пока.
— Пока.
Бен и Джо, выехав на антаресскую автостоянку, получили телепатирование Луч:
— Идите в комнату Джека и помогите ему с пленниками.
— Я твой брат, Джек, я твой брат! Разве ты не можешь убедить своих друзей, что я говорю правду?
— Мне очень жаль, Арни но не могу. Я уже говорил тебе, что эти люди — люди дела. Они опасаются, что ты станешь источником сведений об их находке.
— «Какой находке»? Я ничего не знаю ни о каких проклятых находках.
— Мне очень сожалею, Арни, но ты сам навлек это на себя.
— И что же будет дальше? — Джудди села на кровать. Сэнди устроилась рядом с ней.
— Я не знаю, милая. Они это обсуждают сейчас.
— Я тебе не «милая», Джек Фишер. Ты мне осточертел, — Джудди была разъярена.
— Мне очень жаль, что ты так думаешь. Я просил тебя доверять мне.
— С обманом?
— Со всем. Это и есть доверие.
— Ерунда! — закричала Джудди.
Сэнди считала, что здесь не время и не место для этих ссор.
— Я думаю, что нам лучше подумать, как выбраться отсюда. А ссоры влюбленных стоит отложить на другое время.
Бен и Джо вошли в комнату. Джудди узнала их сразу.
— Здравствуйте, вы, мужчины, тоже участвуете в этом? — Джудди была на ногах и шла к ним.
— Привет, мисс Симмонс. Привет, Джек.
Джек представил мужчинам Арни и Сэнди.
Арни заговорил первым.
— Мистер Грин, вы, похоже, имеете здесь определенное влияние. Почему нас здесь задерживают?
— Я очень сожалею о неудобствах для вас. Мы здесь заняты делом, которое должно остаться тайным. Мои партнеры и я считаем, что вы поставили нашу безопасность под угрозу, когда вторглись сюда.
Джудди отодвинулась от обоих старых мужчин.
— Я была права… черт возьми, я была права! Сокровище, как же! Да ведь это ЦРУ.
— ЦРУ? — Джек улыбался. — А что «ЦРУ»?
— Он проговорился. Я же слышала… «безопасность под угрозу». Так они и говорят.
— Кто говорит, мисс Симмонс? — спросил Джо Финли.
— Проклятое ЦРУ говорит, мистер Финли.
Она была дочерью шестидесятых годов, она была активным участником молодежных комитетов борьбы за мир. Их группа была наводнена агентами ФБР и ЦРУ и взорвана изнутри. Руководители ячеек были арестованы, другим членам группы было предложено покинуть университет. Никаких следов об этом событии в документах не оставили, с тех пор Джудди питала чувство глубокой неприязни к государственным структурам.
— Вы ошибаетесь, мисс Симмонс.
Ответил Арни.
— Не думаю, чтобы она ошибалась, мистер Финли. Это задержание несет на себе привкус тактики ЦРУ.
Бен и Джо откланялись. Они не могли решить дело без подготовки. Им нужно было обсудить его с антаресцами. Уходя, они заперли дверь снаружи. Джек ушел с ними.
— Тюрьма… Проклятая тюрьма! — воскликнул Арни.
У Сэнди возникло ощущение страха.
Амос, Всякий Свет, Луч, Джек, Бен и Джо встретились в коридоре вне процедурной комнаты. Гул действующих устройств, доносящийся из комнаты, заполнил коридор, — Это проблема. Что вы можете предложит!.? Луч обратилась к Бену.
— Я думаю, что мы не сможем удерживать их слишком долго. Вопрос в том, что мы можем сказать им, чему они поверят. — Бен был озабочен.
— Может, сказать правду? — предложил Джек.
— Я так не думаю. — сказал Джо. Уже сейчас слишком много любопытных вертится вокруг, а когда стануть исчезают все новые и новые люди, положение будет становиться все хуже. По-моему, мы не должны их отпускать.
— Мы не сможем удерживать их три-четыре недели, — Джек был взволнован. — Джудди должна работать над целой серией коммерческих телевизионных фильмов… Арни должен быть на работе… у них яхта его хозяина. Не забудьте, что, если в воскресенье вечером яхты не будет на месте, в это дело включится и Береговая охрана.
— Серьезное дело! — сказал Бен.
— Может быть, использовать внушение… как это было с Шилдсом, Паркером и мистером Стренджером? — предложила Луч.
— Продолжайте, — сказал Амос.
— Ну, мы ведь уверяем, что разыскан клад. Почему бы нам не продемонстрировать им какие-то сокровища? Это будет доказательством, и им придется поверит нам. Скажите им, что Джек должен тоже получить немалую долю. Это заставит их хранить тайну.
— Мне нравится эта идея, — сказал Бен.
— Согласен, — сказал Всякий Свет. — Луч приготовит комнату для показа им.
— Хорошо, — сказала Луч, — давайте используем складские помещения в цокольном этаже. Приведите их туда через десяток минут. — Она хотела уйти, но остановилась и обратилась к Бену Грину. — Какие сокровища надо им показать?
— Золото, — ответил он. — Старинные золотые монеты и какое-то количество золотых слитков.
Луч стала спускаться по лестнице, ведущей в цокольный этаж.
Тони Стренджера не удивил телефонный звонок Шилдса. Однако, он был, озадачен тем, что звонок этот был из психиатрической клиники окружной больницы. Шилдс старался объяснить свою проблему. Пояснение было интимно по звучанию, особенно, в той его части, которая касалась Валли Паркера и девушки.
— Мне придется пробыть здесь не менее недели, Тони. Валли тоже в больнице. Он не знает, что я здесь. Я не понимаю, что произошло. Все это чрезвычайно странно.
Тони знал Шилдса, как человека непостоянного, но не буяна. Он решил не говорить Шилдсу о своем приключении с секретаршей мистера Брайта.
— Послушайте, приятель, — сказал он Шилдсу, — Я постараюсь во всем разобраться. У меня создалось впечатление, что наш мистер Брайт на самом деле не тот, за кого себя выдает. Это раздражает меня.
Он повесил трубку. Потом, он позвонил в больницу.
— Я хотел бы узнать о мистере Валли Паркере. По-моему, он попал к вам три дня тому назад.
— Минуточку, пожалуйста, — телефонистка попросила его немного подождать.
Вскоре в трубке прозвучал женский голос.
— Пятый этаж. Мисс Бэрнс слушает.
— Алло. Я бы хотел узнать о состоянии вашего больного… это некий мистер Валли Паркер.
— Да, сэр. Вы член семьи?
— Да, я его брат.
— Да-да, мистер Паркер. Ваш брат не сможет поговорить по телефону. Посетить его можно будет завтра. Состояние его удовлетворительное, и сейчас он лежит и отдыхает, но ему вводят болеутоляющие лекарства. Нам пришлось наложить гипс на его челюсть. Она сломана.
Тони был удивлен.
— Благодарю вас. Пожалуйста, скажите ему, что звонил Тони. Я приду завтра его навестить. До свидания.
— Боже мой! вы только посмотрите! — Арни Фишер таращился на груду золотых слитков и на сундуки, заполненные старинными монетами, которые Луч спроецировала в небольшой кладовке.
— Можно их потрогать? — спросила Джудди.
— Мы предпочитаем, чтобы вы этого не делали, — ответила Луч. — Власти могут заинтересоваться отпечатка ми пальцев, если до них что-нибудь дойдет.
Арни был поражен.
— Конечно, я понимаю. Послушайте, я очень сожалею, что так мешал вам. Я не обвиняю нас и чрезмерной осторожности.
Луч, стоящая в углу кладовки, читала мысли людей.
Ей удалось их всех убедить, и она почувствовала облегчение и удовлетворение.
Заговорил Бен.
— Ну, люди, пройдемся к пирсу и еще немного поговорим об этом. Мы согласились показать вам эту комнату, чтобы убедить вас в том, что мы вас не обманываем. А теперь я хотел бы услышать от вас то, что убедило бы нас, что тайна останется тайной. Если вы не сможете сдержать свое слово, Джек потеряет работу и, конечно, весьма щедрую долю прибыли.