Изменить стиль страницы

Мэри. Я больше, не в силах лгать. Я заодно с богом, сэр. (Вновь начинает плакать).

Дверь открывается, и входят Сусанна, Мэрси, Бетти, наконец Абигайль Чивер подходит к Дэнфорту.

Чивер. Рут Патнэм и другие девушки отсутствуют, сэр.

Дэнфорт. Достаточно и этих. (К Абигайль и девушкам). Садитесь и слушайте меня внимательно. Ваша подруга, Мэри Уоррен, клянется, что она никогда не видела ни духов, ни привидений, ни дьявола. Более того, она клянется, что вы тоже их не видели.

Молчание.

Вот что, дети. Суд действует на основании закона. Закон зиждется на библии, а библия написана богом. Бог запрещает людям заниматься колдовством и карает смертью за непослушание. (Короткая пауза). Вполне возможно, что дьявол покорил Мэри Уоррен и послал ее к нам, чтобы она помешала нам исполнить наш священный долг. Если это так, она поплатится жизнью. Но если она говорит правду, я прошу вас одуматься и чистосердечно сознаться. Чем скорее вы это сделаете, тем снисходительнее будет мое решение. (Пауза). Абигайль Уильямс, встань!

Абигайль медленно приподнимается.

Ты подтверждаешь заявление Мэри Уоррен?

Абигайль. Нет, сэр.

Дэнфорт (смотрит на Мэри, затем снова на Абигайль). Вам не удастся вывернуться — я узнаю правду. Кто-либо из вас должен изменить свои показания, или я прибегну к крайним мерам.

Абигайль. Мне нечего менять, сэр. Лжет — она.

Дэнфорт (к Мэри). А что скажешь ты? Все еще настаиваешь на своем?

Мэри (тихо). Да, сэр.

Дэнфорт (к Абигайль). В доме у мистера Проктора обнаружена кукла с воткнутой в нее иглой. Мэри Уоррен заявляет, что, когда она мастерила эту куклу, ты сидела рядом. Она заявляет, что иглу воткнула ты. Отвечай!

Абигайль (с негодованием). Это ложь, сэр!

Дэнфорт (после паузы). Ты работала в доме у Прокторов. Ты видела там куклу?

Абигайль. У гуди Проктор всегда имелись куклы.

Проктор. Ваше превосходительство, в моем доме никогда кукол не было. Что же касается куклы, которую вы имеете в виду, ее подарила моей жене Мэри Уоррен.

Чивер. Ваше превосходительство…

Дэнфорт (Чиверу). Вы что-то хотите сказать?

Чивер. Когда мы пришли арестовать гуди Проктор, она сказала, что никаких кукол у нее в доме нет. Но она не скрыла, что играла в куклы, будучи девочкой.

Проктор. С тех пор прошло пятнадцать лет.

Готторн (Проктору). Куклу можно хранить много лет, не правда ли, сэр?

Проктор. Если ее хранят. Но Мэри Уоррен может подтвердить, что никаких кукол в моем доме не было.

Пэррис. Куклу можно спрятать от посторонних глаз.

Проктор (рассвирепев). От посторонних глаз можно спрятать даже дракона с пятью головами. Но ведь его никто не видел.

Пэррис. Ваше превосходительство, мы как раз и собрались здесь для того, чтобы обнаружить то, чего никто не видел.

Проктор. Мистер Дэнфорт, задумайтесь над тем, что разоблачение девушек во лжи ничего, кроме беды, Мэри Уоррен не сулит. Какая ей польза лгать?

Дэнфорт. Вы обвиняете Абигайль Уильямс в убийстве вашей жены. Понимаете ли вы всю тяжесть обвинения?

Проктор. Да, сэр. Именно убийство я и имею в виду.

Дэнфорт (смотря на Абигайль, скептически). Это дитя способно совершить убийство?

Проктор. Она не дитя, сэр. В этом году ее дважды удаляли из церкви за смех во время богослужения.

Дэнфорт (не верит своим ушам, поворачивается к Абигайль). Смех? Смех во время богослужения?!

Пэррис. Ваше превосходительство, она тогда находилась во власти Титубы; сейчас она полна священного трепета.

Джайлс. Набравшись святости, она решила посылать людей на плаху?

Дэнфорт (Джайлсу). Помолчи, старик!

Готторн. В данный момент мы не обсуждаем поведение Абигайль Уильямс во время богослужения. Мы обвиняем ее в убийстве.

Дэнфорт. Мда. (Смотрит на Абигайль, изучает ее). Продолжайте, мистер Проктор.

Проктор. Расскажи-ка, Мэри, его превосходительству, как вы плясали в лесу.

Пэррис (перебивает). С тех пор как я переехал в Сейлем, ваше превосходительство, этот человек неоднократно пытался оклеветать меня. Он…

Дэнфорт (Пэррису). Одну минуту, сэр. (К Мэри). О каких плясках идет речь?

Мэри. Я… (Запинается, встретившись с пристальным взглядом Абигайль). Мистер Проктор…

Проктор. Абигайль повела девочек в лес, и там они плясали, скинув с себя одежды.

Пэррис. Ваше превосходительство…

Проктор (перебивая). Мистер Пэррис застал их в лесу, он рассказывал, что видел их собственными глазами! Вот какие это «дети»!

Дэнфорт (помрачнев, пораженный, поворачивается). Мистер Пэррис…

Пэррис (быстро). Я могу только сказать, что голыми я их не видел, сэр. Этот человек…

Дэнфорт. Но вы видели, как они плясали — ночью, в лесу? (Пристально глядит в глаза Пэррису, жест в сторону Абигайль).

Пэррис молчит.

Абигайль плясала?

Хэйл. Ваше превосходительство, в день моего приезда мистер Пэррис сам говорил мне, что видел, как они плясали.

Дэнфорт. Вы и теперь будете отрицать, мистер Пэррис?

Пэррис. Нет, сэр. Но голыми я их не видел.

Дэнфорт. Но плясать-то они плясали?

Пэррис (неохотно). Да.

Дэнфорт смотрит на Абигайль; вера его в Абигайль подорвана.

Готторн. Разрешите, ваше превосходительство.

Дэнфорт (сильно озабочен). Пожалуйста.

Готторн (к Мэри). Ты вот утверждаешь, что никаких духов не видела…

Мэри (очень тихо). Нет, сэр. Не видела.

Готторн. Прекрасно. Однако совсем недавно, во время очной ставки с людьми, которым было предъявлено обвинение в колдовстве, ты холодела и падала в обморок. Тогда ты говорила, что их души нападают на тебя, пытаются убить.

Мэри (боязливым шепотом). Я лгала, сэр.

Готторн. Не слышу.

Мэри. Я лгала.

Пэррис. Но ты холодела и падала в обморок. Ты была холодна как лед. Не только я, но мистер Дэнфорт…

Дэнфорт. Совершенно верно, и не один раз.

Проктор. Она притворялась. Все они прекрасно умеют притворяться.

Готторн. Очень хорошо. В таком случае пусть она сейчас похолодеет и упадет в обморок.

Проктор. Сейчас?

Пэррис. А почему бы и нет? Раз она говорит, что тогда притворялась, то пусть она притворится и сейчас. Пусть она похолодеет и упадет в обморок (к Мэри). Ну? Падай в обморок!

Мэри. Упасть в обморок?

Пэррис. Да. Чего же проще? Ты же падала раньше в обморок нарочно.

Мэри (в растерянности смотрит на Проктора). Я… я не могу.

Проктор (тихо и с тревогой). Не можешь, Мэри?

Мэри (смотрит по сторонам, как бы ищет повода, чтобы упасть в обморок). Сейчас у меня нет этого ощущения…

Дэнфорт. Чего тебе не хватает?

Мэри. Мне трудно это объяснить, сэр? Понимаете…

Дэнфорт. Ты не можешь упасть в обморок, возможно, потому, что среди нас нет никого, кто бы вселил в тебя свой дух?

Мэри. Я никогда… не видела духов, сэр.

Пэррис. Тогда докажи, что раньше ты притворялась.