— Вы не умеете врать, майор Данглар. Скажите ему, чтобы в пять часов он был на рабочем месте. А что убийство в Реймсе? Отложили до лучших времен?
— Дело закрыто, комиссар.
— А сбежавшая медсестра? Что вы себе позволяете?
— Мы объявили ее в розыск. Ее видели в двадцати разных местах в течение одной недели. Мы анализируем, проверяем.
— Адамберг тоже анализирует?
— Разумеется.
— Да что вы говорите. На кладбище в Оппортюн-ла-От?
Данглар сделал два глотка белого вина и погрозил Пушку. У кота наблюдалась явная склонность к алкоголизму, за ним глаз да глаз нужен. Самостоятельно передвигаться он готов был только в поисках заначек Данглара. Недавно кот нашел бутылку, спрятанную в подвале за отопительным котлом. Лишнее доказательство того, что Пушок совсем не дурак, как принято было думать, и что чутью его можно позавидовать. По понятным причинам Данглар не мог ни с кем поделиться подобными достижениями своего подопечного.
— Смотрите, со мной шутки плохи, — продолжал тем временем Брезийон.
— Да мы с вами и не шутим, — искренне ответил Данглар.
— Уголовный розыск катится по наклонной плоскости. Адамберг правит бал и всех вас тянет за собой. Если вы вдруг не в курсе, что, конечно, трудно предположить, то могу сообщить вам, чем занят сейчас ваш шеф: он слоняется вокруг ничем не примечательной могилы в какой-то богом забытой дыре.
«И что такого?» — спросил про себя Данглар. Майор первый готов был критиковать причудливые странствия Адамберга, но перед лицом внешнего врага он обращался в непробиваемый щит для обороны комиссара.
— И все почему? — вопрошал Брезийон. — Потому что какой-то псих в этой дыре встретил на поляне тень.
«И что такого?» — повторил про себя Данглар и отпил вина.
— Вот чем занят Адамберг и вот что он анализирует.
— Вас предупредил уголовный розыск Эвре?
— Они обязаны это сделать, раз комиссар свихнулся. Они быстро и четко выполняют свою работу. Жду его у себя в пять часов с докладом о медсестре.
— Не думаю, что он умрет от счастья, — прошептал Данглар.
— Что касается двух трупов с Порт-де-ла-Шапель, то через час будьте добры передать дело в Наркотдел. Предупредите его, майор. Полагаю, что если позвоните вы, он ответит.
Данглар осушил пластмассовый стаканчик, подобрал Пушка и набрал для начала номер полиции Эвре.
— Позовите мне майора, скажите, срочный звонок из Парижа. — Утопив пальцы в бездонной шерсти кота, Данглар нетерпеливо ждал ответа.
— Майор Девалон? Это вы сообщили Брезийону, что Адамберг находится в вашем секторе?
— Проще предупредить, чем лечить, особенно когда Адамберг бродит на воле без присмотра.
— Это майор Данглар. Катитесь к черту, майор Девалон.
— Вы бы лучше шефа своего отсюда забрали.
Данглар бросил трубку, и кот в ужасе вытянул лапы.
XXVI
— В пять часов? А не пошел бы он…
— Он уже пошел. Возвращайтесь, комиссар, а то мало не покажется. На каком вы этапе?
— Мы ищем яму под травинками.
— Кто «мы»?
— Мы с Вейренком.
— Возвращайтесь. Эвре в курсе, что вы роетесь на их кладбище.
— Трупы с Порт-де-ла-Шапель мы не отдадим.
— У нас забрали дело, комиссар.
— Отлично, Данглар, — помолчав, сказал Адамберг. — Я понял.
Адамберг убрал телефон.
— Меняем тактику, Вейренк. У нас мало времени.
— Посылаем все к черту?
— Нет, зовем переводчика.
Проведя добрых полчаса за ощупыванием земляного прямоугольника, Адамберг и Вейренк не обнаружили ни малейшей трещинки, свидетельствовавшей о наличии ямы. Трубку снова поднял Вандузлер, словно секретарь, фильтрующий звонки.
— Побит, побежден, прижат к стенке? — спросил он.
— Нет, раз я звоню.
— Кто из них тебе нужен на этот раз?
— Тот же.
— Мимо, он на раскопках в Эссоне.
— Так дай мне его номер.
— Когда Матиас на раскопках, его калачом не заманишь.
— Пошел ты!
Старик был прав, и Адамберг понял, что позвонил не вовремя. Матиас не мог двинуться с места, он выкапывал на свет божий очаг мадленского периода вместе с обгоревшими камнями, разного рода черепками, рогами северного оленя и прочими сокровищами, которые он перечислил, чтобы Адамберг прочувствовал всю серьезность ситуации.
— Круг очага не тронут, сохранился как новенький, 12 000 лет до нашей эры. Что ты мне можешь предложить взамен?
— Круг на круг. Короткие травинки образуют большое кольцо внутри длинных травинок, и все это на могильном холмике. Если мы ничего не найдем, наши покойники перейдут к Наркотделу. Тут что-то кроется, Матиас. Твой круг уже раскопан, он может подождать. А мой — нет.
Матиасу дела не было до расследований Адамберга, равно как и комиссар не мог проникнуться палеолитическими заботами Матиаса. Но оба они сходились на мысли, что земля ждать не любит.
— Что тебя привело на эту могилу?
— Тут похоронена молодая женщина, нормандка, как и та, в Монруже, а еще по кладбищу недавно проходила Тень.
— Ты в Нормандии?
— В Оппортюн-ла-От, в Эр.
— Глина и кремень, — заключил Матиас. — Если в подстилающем слое присутствует кремний, трава будет короче и реже. У тебя там камень есть? Стена какая-нибудь с фундаментом?
— Да, — сказал Адамберг, возвращаясь к церквушке.
— Посмотри, что растет у ее основания, и опиши мне.
— Тут трава гуще, чем на могиле, — сказал Адамберг.
— Еще что?
— Чертополох, крапива, подорожник и всякие неведомые мне штучки.
— Хорошо. Иди обратно к могиле. Что растет в короткой траве?
— Маргаритки.
— И все?
— Немножко клевера и два одуванчика.
— Ладно, — помолчав, сказал Матиас. — Ты искал край ямы?
— Да.
— И что?
— А что я тебе звоню, по-твоему?
Матиас взглянул на мадленский очаг.
— Сейчас приеду, — сказал он.
В деревенском кафе, которое одновременно играло роль бакалеи и склада сидра, Адамбергу позволили положить оленьи рога у входа. Все уже знали, что он беарнский легавый из Парижа, возведенный на трон Анжельбером в Аронкуре, но заслуженные им трофеи открывали ему двери шире, чем любая рекомендация. Хозяин кафе, сродник Освальда, обслужил полицейских в мгновение ока — по месту и почет.
— Матиас через три часа сядет в поезд на вокзале Сен-Лазар, — сказал Адамберг. — В 14.34 будет в Эвре.
— Нам до его приезда надо получить разрешение на эксгумацию, — сказал Вейренк. — Но мы не можем его просить без санкции окружного комиссара. А Брезийон забирает у вас дело. Не любит он вас, да?
— Брезийон никого не любит, он любит орать. Вот с типами вроде Мортье у него чудесные отношения.
— Без его согласия разрешения нам не дадут. Так что Матиасу незачем приезжать.
— Мы хотя бы узнаем, открывали ли могилу.
— Но через несколько часов мы уже ничего не сможем сделать, разве что тайком. А тайком мы не можем, потому что за нами следит уголовный розыск Эвре. Стоит нам копнуть, они будут тут как тут.
— Верное замечание, Вейренк.
Лейтенант уронил в кофе кусочек сахара и широко улыбнулся, вздернув губу к правой щеке.
— Можно кое-что попробовать. Гадость одну сделать.
— А именно?
— Пригрозить Брезийону, что если он не снимет осаду, я расскажу о подвигах его сынка четырнадцатилетней давности. Я один знаю правду.
— Гадость какая.
— Да.
— И как вы себе это представляете?
— Мы же не будем приводить угрозу в исполнение. Я сохранил замечательные отношения с Ги, это его сын, и я совершенно не собираюсь вредить ему, вытащив один раз из дерьма. Он тогда еще был совсем мальчишкой.
— Можно попытаться, — сказал Адамберг, подперев щеку рукой. — Брезийон сломается сразу. Как у большинства крутых парней, у него весь пар уходит только в свист. Принцип грецкого ореха. Надави — и он треснет. Попробуй вот мед сломай.
— А что, интересная мысль, — вдруг сказал Вейренк.