Изменить стиль страницы

Сара сдержала эмоции и через силу улыбнулась.

– Я думаю, что твой папа очень скоро будет здесь, наверное, у него не заводится машина, и как только он ее починит, сразу же приедет.

Придав голосу уверенность, которой вовсе не испытывала, она еще раз обняла девочку.

– Покажи-ка, что ты успела вырезать для нашего коллажа? Сейчас мы все это приклеим, а потом я познакомлю тебя с моей подругой Деб. Ты поможешь мне приготовить бутерброды с арахисовым маслом? Я что-то проголодалась, и ты, наверное, тоже.

Сорок пять минут спустя Сара ехала в своем маленьком пикапе по немощеной дороге, ведущей к ферме Мэрфи. Скоро ее фары осветили большие железные ворота, похожие на футбольные. Сверху свисал круг с буквой «М» посередине.

Джейку Мастерсу можно не менять этот знак. Интересно, подумала Сара, а все остальное соответствует натуре этого человека? Фермерский труд нелегок и часто неблагодарен. Для него требуются люди особого склада – упорные, волевые. Фермерство редко привлекало мужчин с внешностью кинозвезд. Мужчины, похожие на Джейка, как правило, тяготеют к занятиям полегче – которые позволяют им шествовать по жизни с приятной улыбкой на лице.

Сара тут же одернула себя – ее это никак не касается. Ведь она здесь только ради того, чтобы узнать, не случилось ли с отцом Никки какого-то несчастья, а вовсе не проверять его профпригодность.

Сухая корка грязи захрустела под колесами, когда Сара медленно въехала в ворота. Она сбавила скорость – частично из-за плохой дороги, частично оттого, что не вполне представляла себе дальнейшие действия. Над ее головой в ночном весеннем небе блестел серп месяца. Как она рассчитывает найти кого-нибудь ночью? Решимость ее поколебалась. Может быть, права Деб, и ее затея – чистая бессмыслица и сумасбродство?

Но Сара вспомнила о маленькой девочке с кудряшками, которую она оставила спящей на кушетке в школе, крепче сжала руль и одновременно почувствовала прилив уверенности.

Она въехала на пригорок, и ее взору открылся дом. Ни на крыльце, ни в одном из окон света не было, но у входа стоял грузовик. Сара затормозила, выключила двигатель и выбралась наружу. Звук захлопнувшейся дверцы показался ей чересчур громким в тишине ночи.

– Мистер Мастерс! – позвала она, но в ответ услышала только гудение древесных лягушек с вирджинских дубов. Предостережения Деб снова пришли ей на ум, но она набралась храбрости, поднялась по ступенькам на деревянную террасу, которая тянулась вдоль всего фасада двухэтажного дома, и постучала.

Ответа не было.

Она нерешительно взялась за ручку и невольно вздрогнула – дверь оказалась незапертой. Что, если он споткнулся на лестнице, или поскользнулся в душе, или что-то еще в этом роде? На курсах первой помощи, которые Сара прошла, чтобы получить лицензию на открытие подготовительной школы, им говорили, что большинство несчастных случаев происходит с человеком дома. Но все же трудно было представить, что высокий крепкий мужчина, которого она видела сегодня утром, потерял равновесие и упал. Он выглядел сильным, ловким, гармоничным.

Сара глубоко вдохнула и велела нервам успокоиться.

– Мистер Мастерс! – еще раз окликнула она, открывая дверь. На стене она нащупала выключатель и повернула его. В холле почти не было никакой мебели, зато повсюду стояли уже частично открытые коробки. Сара быстро прошлась по первому этажу, заглядывая в каждую комнату, потом направилась наверх.

В спальне хозяина она обнаружила два чемодана, дюжину нераспакованных коробок, бюро, комод и громадный антикварный шкаф. На полу лежал широкий тюфяк.

Прежде чем войти в последнюю на этаже спальню, Сара помедлила на пороге.

Она и здесь ожидала увидеть коробки и кое-какие предметы первой необходимости, но эта комната была полностью обставлена. У одной стены помещалась низкая кровать, закрытая покрывалом с оборками, напротив стоял небольшой комодик с зеркалом, рядом был полностью оборудованный уголок для игр с детским столиком и стульями вокруг. На стенах висели изображения разных балерин, шкаф в дальнем конце комнаты был заполнен всевозможными игрушками, детскими играми и книжками.

– Комната Никки, – пробормотала Сара. Джейк Мастерс все еще жил по-походному, но дочкину комнату он обустроил на славу. «Человек, который позаботился, чтобы его дочь чувствовала себя уютно в новом доме, не способен отнестись к ней небрежно», – убежденно подумала Сара. Но где же он тогда?

Под ложечкой у нее неприятно засосало. Она вспомнила вопрос Никки – не ушел ли ее отец к маме, и по спине у нее поползли мурашки. Если это его машина стоит в аллее, значит, он где-то здесь, на ферме.

Подгоняемая охватившим ее тревожным чувством, Сара сбежала вниз по лестнице и вышла из дома. Ниже у дороги виднелся сарай. Необходимо проверить там! Она села в машину. Если не обнаружит его в сарае, то вернется в дом и вызовет полицию, которая продолжит поиски. Возможно, ей удастся убедить полицейских позволить Никки остаться с ней, пока не найдут ее отца.

Уже рядом с сараем фары выхватили из темноты нечто, от чего Сарино сердце гулко забилось. Это была лошадь со сбитым набок седлом и волочившимися по земле поводьями…

Когда Сара подъехала поближе, животное опустило голову и ткнуло мордой что-то на траве у самой дороги. Болезненный спазм сжал Сарин желудок – она чутьем угадала, что поиск ее завершен.

«Господи, пожалуйста, не допусти, чтобы он был мертв!» – взмолилась она, круто повернула руль, осветив фарами зловещее место в траве, надавила на тормоз и распахнула дверь. Лошадь заржала и попятилась. На подгибающихся ногах Сара торопливо выбралась из машины.

– Мистер Мастерс! – Голос стал хриплым и сдавленным. Она заставила себя приблизиться. На земле рядом с грудой камней лежал человек. Он не двигался, его красивое лицо в ярком свете фар было белым и безжизненным. Сара дрожащей рукой пощупала его пульс и вздрогнула, уловив слабый стон.

Слава Богу! Он жив!

– Мистер Мастерс, вы слышите меня? – Она коснулась ладонью его щеки. Он шевельнул головой, застонал и открыл глаза.

– Где?.. Что?.. Кто? – пробормотал он.