Изменить стиль страницы

Шталекер оставил вдову, вышел. Рабочий отвёл его в конец коридора, боязливо оглянулся, зашептал:

— Была полиция!

— Зачем?

— Сначала они явились со своим врачом, чтобы зарегистрировать смерть, составить протокол и прочее.

— Ну, а потом? Они что, приходили ещё раз?

— Да. И тогда с ними были представители военной комендатуры.

— Это естественно.

Сосед неопределённо пожевал губами.

— Они забрали документы Герберта. Знаете, я наблюдал за ними, когда они листали его удостоверение… Мне они не понравились — глаза так и шныряли по бумагам. И я подумал…

— Ну, и в этом нет ничего странного, — равнодушно проговорил Шталекер. — Время военное; надо все уточнить, расследовать. Осторожность никогда не мешает.

— Конечно, конечно, — заторопился сосед. — Но…

— Они приходили и в третий раз? — спросил Шталекер, видя, что собеседник не договаривает.

— Официально нет. Но только недавно тут вертелись два каких-то типа…

3

— На следующий день, как только прозвучал сигнал к окончанию работы, Шталекер заторопился к выходу. Он спешил домой, чтобы пообедать, а затем отправиться с женой в дом покойного друга.

— Послушайте… — окликнули его сзади.

Шталекер обернулся. Его догонял высокий человек в форме унтер-офицера.

— Простите, как ваша фамилия? — спросил военный, подойдя и вежливо кивнув.

— Меня зовут Отто Шталекер.

— Вы механик?

— Да.

— Вы были у Ланге и все знаете, не так ли?

— Был и все знаю.

— Я тот, который приехал вместе с Гербертом. Нам надо поговорить. Где это можно сделать?

Шталекер помедлил.

— Быть может, куда-нибудь зайдём?

Вскоре они сидели в маленьком кабачке, расположенном неподалёку от домика, где жил механик.

Аскер рассказал о случившемся с Лизель припадке, о том, как произошла катастрофа с Гербертом, как сам он вынужден был немедленно уйти из дома.

— Кто вы? — спросил Шталекер.

— Я? — Аскер помедлил. — Я коммунист, товарищ Шталекер. Мы с Ланге дезертировали из вермахта, решив уйти в подполье. И помочь нам в этом должны были вы.

Шталекер усмехнулся:

— Вы говорите поразительные вещи, говорите прямо, не зная толком, с кем имеете дело!

— Мне не остаётся ничего другого. — Аскер пожал плечами. — Погиб Герберт Ланге. Теперь я один, без документов. Вообще говоря, документы есть, но я лишился пристанища, и меня очень быстро схватят. А Герберт говорил о своём друге Шталекере только хорошее. Я многое знаю о вас, товарищ!

— Допустим, что это так. Но мне о вас никто и словом не обмолвился. Простите, как вы разыскали меня?

— Знал, где вы работаете, ждал неподалёку от завода. Закончилась смена. Люди стали выходить. Подошёл к одному из рабочих, спросил, как найти механика Шталекера, и мне указали на вас. А я, повторяю, многое знаю о вас. Герберт рассказал мне все — как вы впервые встретились с ним на митинге в гамбургском порту в ночь, когда в Берлине горел рейхстаг, как затем поучали его, сидя за кружкой пива… Я знаю о вашем брате, погибшем от рук нацистов, да и о жене вашей — ведь и она побывала в их лапах.

— Черт возьми! — вырвалось у Шталекера.

— Но это не все. Мы прямо к вам и должны были идти. Однако в то утро у вашего дома стоял автомобиль с военными. И мы не рискнули…

— Вы сказали, что являетесь коммунистом? — вдруг спросил Шталекер.

— Да.

— Немецким коммунистом?

Аскер поглядел на собеседника, кивнул.

— Я неспроста задал этот вопрос, — проговорил Шталекер. — Дело в том, что Герберт Ланге считался погибшим. Погиб, а потом вдруг объявился!

— Как видите, извещение оказалось ошибочным… Вы же знаете, так случается.

— Это не извещение, — покачал головой Шталекер. — Мне написал один солдат того полка, где служил Герберт. Он сам видел, как советские танки ворвались на позиции батальона Ланге. Оттуда мало кто выбрался живым. И Герберта среди них не оказалось…

Аскер не ответил. Минуту он сидел, склонившись над кружкой, затем выпрямился и взглянул в глаза Шталекеру.

— Я коммунист, — тихо сказал он. — И это все, что я могу сейчас сообщить о себе.

Шталекер промолчал.

— Что я могу для вас сделать? — сказал он после паузы.

— Прежде всего надо пойти в дом Ланге. Сам я не могу…

— Так вы не были там со вчерашнего дня?

— Туда мне нельзя. — Аскер понял, что должен быть откровенным до конца. — Нельзя, товарищ Шталекер, потому что в том бою Ланге… действительно пропал без вести. И теперь, когда он мёртв, все выяснится очень быстро.

— Похоже, что уже, — проворчал механик.

— Почему вы так думаете?

— Приходила полиция. Затем какие-то военные. Вели себя странно…

— Шталекер прервал себя: — Да, так что вам надо в доме Герберта?

Аскер рассказал о спрятанном на кухне ящике.

— В ящике радиостанция. Я не могу не сказать вам об этом: вы должны знать, какому подвергаетесь риску.

— Понимаю, чем это пахнет… Позвольте, но где вы были вчера? Где провели ночь?

— В развалинах какого-то дома…

— И, конечно, ничего не ели?

Аскер не ответил.

Шталекер поднялся:

— Идёмте!

Они вышли на улицу и вскоре оказались перед уже знакомым Аскеру маленьким домиком, окружённым цветочными клумбами. Шталекер отпер дверь, пропустил Аскера вперёд, вошёл сам. Навстречу вышла его жена. Шталекер представил Аскера.

— Берта, — сказал он, — сейчас мы с тобой отправимся в дом покойного Герберта. Наш гость останется здесь.

— Быть может, сперва пообедаем? Вы, наверное, голодны.

— Нет. — Механик переглянулся с Аскером. — Нет, обедать будем после. Кстати, захвати свою большую сумку. Мы кое-что купим по дороге.

Берта Шталекер вышла.

Аскер сказал:

— Фрау Лизель ничего не должна знать.

— Понимаю… Кстати, вам надо переодеться. Роста мы примерно одинакового, только я чуточку толще. Сейчас принесу.

Шталекер вышел и вскоре вернулся с коричневой пиджачной парой и сорочкой. Затем ушёл снова и принёс старые туфли.

— Все, что у меня есть, — сказал он. — А доспехи ваши снимите и затолкайте под диван. Вернусь — уничтожим.

4

Отто и Берта Шталекер ушли. Аскер поспешно переоделся, приблизился к зеркалу. Оттуда на него глядел человек в мешковатом костюме, поношенном и несколько просторном, с усталым, помятым лицом.

— Сойдёт, — пробормотал он, переложил в карманы пиджака и брюк документы, пистолет, сигареты со спичками и вышел.

Супруги Шталекер были уже в конце улицы. Аскер последовал за ними, держась в отдалении.

Проводив Берту и Отто до дома покойного, он вздохнул с облегчением. Проверка прошла благополучно. Механик и его жена ни с кем по дороге не разговаривали, не подходили ни к одному из многочисленных телефонов-автоматов, встречавшихся на пути.

Шталекеры скрылись в домике Ланге. Аскер неторопливо двинулся в обратную сторону, зорко приглядываясь к тому, что делается на улице. Правильно ли он поступил, оставшись в Остбурге? После гибели Герберта, казалось, уже ничто не мешало ему отправиться в соседний город, где находилось третье убежище. Однако уехать туда — значило спастись самому, но задержать выполнение задания. А здесь была ещё надежда… И он не ошибся: удалось главное — он связался со Шталекером!

Рассуждая так, Аскер дошёл до перекрёстка и вдруг почувствовал, что за ним наблюдают. Быть может, тревога ложная и только показалось, что встретившийся на пути человек в светлом пальто слишком уж внимательно на него поглядел?

Аскер вытащил сигареты и спички, как бы невзначай обронил коробок. Поднимая его, осторожно оглянулся. Так и есть — тот, в светлом пальто, неторопливо шёл следом.

Это был Адольф Торп.

К сильным, волевым людям приходит в минуту опасности очень большое спокойствие, особенная собранность, ясность мысли. Это позволяет мгновенно оценить обстановку, принять нужное решение, быстро и точно осуществить намеченное.