Изменить стиль страницы
  • — Мот и кутила, не так ли? — рассмеялся Кит. Дядя пожал плечами.

    — Не гляди на меня так уничтожающе, дядюшка, — сказал Кит. — Кутежи — вещь неплохая, но, к сожалению, ты ошибаешься. Я давно перестал кутить: у меня нет времени.

    — В чем же дело?

    — Работа замучила. Джон Беллью расхохотался.

    — Право?

    Он опять рассмеялся.

    — Человек — порождение окружающей среды, — изрек Кит, указывая на дядюшкин стакан. — Смех твой горек и жидок, как вино в твоем стакане.

    — Работа замучила! — язвительно повторил дядюшка. — Да ты не заработал ни одного цента за всю свою жизнь.

    — Нет, заработал, но не получил. Я зарабатываю пятьсот долларов в неделю и работаю за четверых.

    — Картины, которых никто никогда не купит? Модные пустячки, безделушки… Плавать умеешь?

    — Когда-то умел.

    — А ездить верхом?

    — Пробовал и это.

    Джон Беллью негодующе фыркнул.

    — Я счастлив, что твой отец в могиле и не видит тебя во всем твоем бесстыдстве. Твой отец был с ног до головы мужчина, понимаешь? Настоящий мужчина! Он выбил бы из тебя всю твою музыкальную и рисовальную дурь!

    — Что делать! Таков наш упадочный век! — вздохнул Кит.

    — Если б был какой-нибудь толк ото всех твоих искусств, — сердито продолжал дядя, — ну, это я еще понимаю, это я еще мог бы стерпеть. Но ты за всю свою жизнь не заработал ни цента и не знаешь настоящего труда мужчины!

    — Гравюры, картины, веера… — перечислил Кит.

    — Ты пачкун и неудачник. Какие ты картины написал? Несколько мутных акварелей и кошмарных плакатов. И ни разу ничего не выставил, даже здесь, в Сан-Франциско.

    — Одна моя картина висит в зале этого клуба.

    — Мазня! А музыка? Твоя милая, но бестолковая мама тратила сотни на то, чтобы обучить тебя музыке. Но ты и тут осрамился. Ты даже пяти долларов не заработал, ну, хотя бы аккомпанируя кому-нибудь на концерте. Песенки твои? Дребедень, которую никто не печатает и никто не поет, кроме бездельников, прикидывающихся богемой.

    — Я выпустил книжку. Помнишь, томик сонетов? — робко возразил Кит.

    — Во сколько он тебе обошелся?

    — Сотни в две долларов, не больше.

    — А еще у тебя какие заслуги?

    — Одна моя пьеска ставилась как-то на открытой эстраде.

    — И что ты получил за нее?

    — Славу.

    — А ведь ты когда-то умел плавать и пытался ездить верхом! — гневно воскликнул Джон Беллью, опуская бокал на стол с совершенно излишней стремительностью. — Скажи, ну куда ты годишься? Денег на твое воспитание не жалели, но даже в университете ты не играл в футбол. Ты не умеешь грести. Ты не умеешь…

    — Я занимался фехтованием и боксом. Немного.

    — Когда ты тренировался в последний раз?

    — Да после университета забросил; считалось, что я прекрасно рассчитываю расстояние и время, но только…

    — Продолжай.

    — Меня называли свободным художником.

    — Скажи прямо: лентяем.

    — Да, это примерно то же самое — в деликатной форме.

    — Мой отец, сэр, а ваш дед, старый Исаак Беллью, одним ударом кулака убил человека, когда ему было шестьдесят девять лет.

    — Кому было шестьдесят девять лет? Убитому?

    — Нет, деду твоему, никчемный ты бездельник! Ты в шестьдесят девять лет не сможешь убить и комара.

    — Времена переменились, дядюшка. В наше время за убийство сажают в тюрьму.

    — Твой отец проскакал однажды сто восемьдесят пять миль без отдыха и насмерть загнал трех лошадей.

    — Живи он в наши дни, он благополучно храпел бы всю дорогу в купе спального вагона.

    Дядя чуть было не вышел из себя, но сдержал гнев и спокойно спросил:

    — Сколько тебе лет?

    — Да как будто бы мне…

    — Знаю, двадцать семь. Двадцати двух лет ты окончил колледж. Мазал, бренчал, строчил и болтался без дела пять лет. Так скажи мне, ради бога, куда ты годишься? В твои годы у меня была одна-единственная мена белья. Я пас стада в Колузе. Я был крепок, как камень, и мог спать на голом камне. Я питался вяленой говядиной и медвежьим мясом. Зато я гораздо крепче тебя. Ты весишь около ста шестидесяти пяти фунтов, а я хоть сейчас могу положить тебя на обе лопатки и намять тебе бока.

    — Для того чтобы опорожнить стакан коктейля или жидкого чая, не нужно быть силачом, — примирительно пробормотал Кит. — Неужели ты не понимаешь, дядюшка, что времена переменились? И, кроме того, меня неправильно воспитывали. Моя милая бестолковая мама… Дядю передернуло.

    — …судя по твоим рассказам, слишком меня баловала: держала в вате и так далее. А если бы я мальчишкой принимал участие в тех достойных мужчины забавах, за которые ты так ратуешь, я был бы теперь другим человеком. Скажи, почему ты никогда не брал меня с собой? Холл и Робби ездили с тобой и на Сьеры и в Мексику…

    — Я считал тебя недотрогой и неженкой.

    — Сам виноват, дядюшка, — ты и моя милая — гм- мама. Как я мог закалиться? Ведь меня считали недотрогой и неженкой. Что же мне оставалось, кроме гравюр, картинок да вееров? Моя ли вина, что мне никогда не приходилось добывать себе хлеб в поте лица своего? Старик с нескрываемым негодованием смотрел на племянника. Это легкомыслие и дряблость выводили его из себя.

    — Я снова собираюсь отправиться в путешествие, достойное мужчины, как ты выразился. Приглашаю тебя.

    — Запоздалое приглашение… Куда?

    — Холл и Роберт отправляются в Клондайк. Я провожу их через перевал и спущусь с ними к озерам. Потом обратно.

    Кит не дал ему договорить. Он вскочил со стула и схватил дядю за руку.

    — Спаситель мой! — воскликнул он.

    Джон Беллью недоверчиво насторожился. Он не ожидал, что его приглашение будет принято.

    — А ты не шутишь? — спросил он.

    — Когда мы отправляемся?

    — Это очень трудное путешествие. Ты будешь нам обузой.

    — Нет! Я буду все делать! «Волна» научила меня работать…

    — Каждый должен взять с собой запасов на целый год. Народу будет такое множество, что индейцев-носильщиков не хватит на всех. Холлу и Роберту придется самим тащить свои припасы. Я затем и отправляюсь с ними, чтобы помочь им. Тебе придется тащить на спине столько же, сколько им.

    — Испытай меня.

    — Ты не умеешь носить тяжести.

    — Когда мы отправляемся?

    — Завтра.

    — Пожалуйста, не воображай, дядюшка, что меня наставила на путь истинный твоя проповедь о пользе закалки, — сказал Кит, прощаясь. — Мне необходимо уехать из этого города, от О'Хара — куда угодно, лишь бы подальше.

    — Кто такой этот О'Хара? Японец?

    — Нет, он ирландец, рабовладелец и мой лучший друг. Он редактор и издатель и вообще главная шишка в «Волне». Он делает там все, что захочет.

    Вечером Кит Беллью настрочил О'Хара записку.

    «Уезжаю всего лишь на несколько недель, — писал он. — Найми какого-нибудь чудака, пусть докончит за меня последний рассказ. Прошу прощения, милый друг, но этого требует мое здоровье. Вернусь и налягу на работу с двойным усердием».

    II

    Через несколько дней Кит Беллью высадился на обезумевший берег Дайи, заваленный тысячепудовым багажом многих тысяч людей. Груды снаряжения и продовольствия выбрасывались на берег с пароходов и медленно просачивались с берега в Дайскую долину и через Чилкут. Путешественникам предстояло двадцать восемь миль тащить свои пожитки на себе. Индейцы-носильщики, взвинтившие цены за переноску багажа с восьми центов за фунт до сорока, не справлялись с работой. Их не хватало, и всем было ясно, что большинство путешественников не успеет перебраться через перевал до наступления зимы.

    Самым неприспособленным из новичков был Кит. У него, как и у многих, на поясе висел патронташ и болтался большой револьвер. Этот револьвер навязал ему, между прочим, дядюшка, помнивший былые беззаконные годы. Но Кит романтически воспринимал окружающее. Его пленяла пестрота людского потока, устремившегося за золотом, и он смотрел на все глазами художника. Он ничего не принимал всерьез. Еще на пароходе он заявил, что не собирается относиться к путешествию, как к собственным похоронам. Ведь это просто каникулы. Заглянуть за перевал, поглазеть по сторонам — и домой!