Внимание!

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Эта книга способствует профессиональному росту читателей.

Любое коммерческое и иное использование материала,

кроме предварительного ознакомления, запрещено.

Оригинальное название: Elizabeth Lee " Spend the Night I ", 2014

Название на русском: "Ночь с незнакомцем. Часть 1" Элизабет Ли, 2014

Перевод: Анастасия Яценко

Редактор: Екатерина Биндюкова

Вычитка: Оксана Волкова, Ксюша Манчик

Обложка: Оля Грачева

Переведено специально для группы:

https://vk.com/romantic_books_translate

Любое копирование без ссылки

на переводчика ЗАПРЕЩЕНО !

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Аннотация

Добро пожаловать в Уэлсли-Кроуфорд…

Ханна Уэлсли провела всю свою жизнь в коридорах семейного отеля, прославленного и процветающего Уэлсли-Кроуфорд — одного из самых дорогих, самых роскошных отелей в Чикаго, Уэлсли-Кроуфорд — то, чему Ханна посвятила всю свою жизнь и карьеру.

Ежегодный Бал-маскарад в отеле — событие года, но в этом году с Ханной случилось нечто большее, нежели привычная раздача масок гостям. После таинственного рандеву на уединённом лестничном пролёте с неотразимым и неизвестным мужчиной Ханна будет увлечена раскрытием личности своего любовника, спрятанной под маской. И только тогда, когда она решает бросить поиски, в её жизнь врываются двое мужчин с кардинально различающимися намерениями. У обоих имеются секреты, разоблачение которых уведёт Ханну вниз по мрачной и опасной тропинке.

Будучи увлеченной двумя пленительными мужчинами, ей придётся разобраться в том, кто из них искренне ею заинтересован, а кто намерен причинить смертельный вред, пока не станет слишком поздно.

Пролог

Я не понимала, как оказалась на тёмном лестничном пролёте с незнакомцем. Его тело находилось так близко к моему. Его руки, его рот — всё. Я сомневалась в том, что запомню каждую деталь, но была уверена, что абсолютно точно не захочу забыть хоть что-то.

Воспоминание о вечере вспыхнуло в моей голове так же, как и его нежные, тёплые губы, которые обрушивались на мои. Я пошла на устраиваемый отелем ежегодный Бал-маскарад, как и каждый год до этого. Общение, смех, танцы и, возможно, баловство шампанским — то, что я никогда себе не позволяла. Тем не менее эта ночь была особенной. Эта ночь была первой, когда я, наконец, почувствовала себя так, словно готова была исполнить свой семейный долг. Я готова была принять на себя управление отелем Уэлсли-Кроуфорд.

Я потрясающе проводила время, когда гроза вырубила всё электричество. В результате возникшей массовой паники толпа метнулась к слабо освещённому выходу.

Каким-то образом в темноте и хаосе он нашёл меня. Я не знала, являлся ли он мужчиной, с которым я только что флиртовала, или это был кто-то совершенно другой. Это мог быть кто угодно. Меня не волновало то, настолько абсурдным это казалось. Я заслужила ночь, богатую на дикие ночные забавы, по крайней мере, на этом настаивали мои друзья.

— Ты очень усердно работаешь, Ханна. Ты заслуживаешь действительно хорошо провести время, — говорили они, заменяя мой пустой бокал полным. Я перешагнула свой максимум, состоящий их трёх бокалов, но веселилась на славу. Часы усердной работы и преданности, которые я вкладывала в семейный отель, в конечном итоге принесли свои плоды. Да, я заслужила приятно провести время.

Легкомысленное отношение ко всему этому быстро превратилось во что-то ещё, когда погас свет и незнакомец приблизился ко мне. Он искушал меня опасностью и интригой, и я приняла это. То, что, как я думала, никогда не допущу. Всё началось с его руки на моей пояснице, когда он вёл меня сквозь толпу, а затем вниз по слабо освещённому коридору к лестничной клетке подальше от вечеринки.

Ореол таинственности вокруг всей этой ситуации заставил моё сердце биться чаще. Возможно, это было нецелесообразно и опрометчиво, но я была так охвачена желанием следовать за ним, что поддалась порыву и позволила мужчине в маске вести меня куда бы то ни было. Пожалуй, это шампанское развязало мою скованность, но тем не менее складывалось ощущение, что это нечто большее. Побуждающая сила глубоко внутри меня говорила мне, что он безопасен, а даже если это не так, то рискнуть всё равно стоило.

— Кто ты? — спросила я, следуя за ним. — Куда мы идём?

Его ответ был ничем иным, как сексуальным хриплым шёпотом:

— Ты задаешь слишком много вопросов, Ханна.

Тот факт, что он знал моё имя, вселил обманчивое чувство доверия, но я позволила ему и дальше вести меня к месту назначения. Вниз по пустым коридорам отеля Уэлсли-Кроуфорд через служебную дверь к почти забытой лестнице, спрятанной от глаз посетителей. По этой лестнице персонал передвигался по гостинице. Я жила и работала в отеле Уэлсли-Кроуфорд, но даже я была озадачена, потому что не знала, где мы находились.

Я пыталась узнать его на свету, исходящем от аварийного освещения, но увидеть его лицо отчетливо не представлялось возможным. Маска, что была на нём, полностью скрывала его лицо, да и он не смотрел в мою сторону подолгу, так что я не смогла разглядеть черты его лица. Кроме всего этого, он двигался вперёд быстро и целеустремлённо.

Прикосновение его руки, которой он крепко схватил меня за руку, было тёплым и будоражило кровь. Удивительно, но от этого я почувствовала себя в безопасности, будто ничего мне и не угрожало вовсе. Его поцелуй был таким же увлекающим, как и его прикосновения. Я знала, чего он хочет от меня. То же самое я хотела от него.

Он, полагаю, был весьма хорошо знаком с гостиницей, так как знал, что лестница будет пуста. Она располагалась далеко, поэтому чаще всего ей никто не пользовался. Однако у меня не было времени подумать об этом. Его рука скользнула вверх по моему бедру под чёрное вечернее платье, которое было надето на мне. Его ловкие пальцы схватились за край моих трусиков, срывая их с моего тела и выбивая все связные мысли из моей головы. В этот момент я полностью осознала, что между нами произойдёт. И впервые в жизни я отпустила все свои комплексы.

— Скажи мне, чего ты хочешь, Ханна, — настойчиво потребовал он хриплым до безумия шепотом. От хриплости и грубости его голос невозможно было распознать. Даже если я и встречалась с ним раньше, то, стоя здесь в темноте, я понятия не имела, кто он.

Его пальцы пробежались по моей влаге. Стон сорвался с моих губ, когда я откинула голову назад. Я едва могла разглядеть его силуэт, но я ощущала его на себе повсюду. Его губы прокладывали путь вниз вдоль моей шеи к верхней части декольте.

— Скажи мне, — приказал он снова, потянув ткань моего обтягивающего чёрного платья вниз, обнажая мою грудь.

— Я-я хочу… тебя, — произнесла я, задержав дыхание, сдерживая порыв заявить, что всё это было неправильным. Я никогда не относила себя к тому типу девушек, которые беспорядочно спали с едва знакомыми им парнями. Черт, да я даже не спала с теми парнями, о которых знала чуть ли не каждую деталь. Но каким-то образом таинство Бала-маскарада и сила грозы одурманили меня. Моя голова кружилась от ощущения его прикосновений ко мне, от накатываемых волн наслаждения к моему телу — телу, которое долгое время не испытывало такого удовольствия, а возможно, и вовсе никогда.

Он не предоставил мне возможности обдумать это. Он терзал своим ртом соски на моей груди, когда я услышала слабый звук его расстёгивающейся молнии.