Изменить стиль страницы

Джинкс, глубоко затянувшись сигаретой, озабоченно нахмурилась:

— А как насчет знакомых Мег? Вы с ними беседовали? Наверняка они могут кое-что прояснить.

— После полученной от вас информации мы связались с Джошем Хеннесси. Он объяснил, что впервые узнал о связи Мег и Лео, когда она сама позвонила ему на работу в субботу, одиннадцатого июня. Тогда она добавила, что ваша свадьба расстроилась, а они с Лео уезжают во Францию. Правда, перед отбытием она обещала обязательно заскочить в контору, чтобы ввести его в курс текущих дел и дать несколько инструкций. Но она так и не появилась, и больше он с ней не связывался. Кроме того, Джош сообщил нам имена нескольких ее подруг. С двумя из них мы переговорили, а именно, с Фэй Авоналли и Мариан Хардинг. Все, что они нам рассказали, полностью совпало с информацией мистера Хеннесси.

— Но вы не спрашивали Джоша об отношениях Мег и Лео до этого звонка? Ведь он работал с ней много лет подряд и знает о своем боссе буквально все. Он должен быть в курсе всех событий.

Слово опять взял Фрейзер:

— Он назвал нам одного приятеля Мег, которым та была увлечена в течении двух или трех месяцев в самом начале года. Что касается Лео, то мисс Харрис вообще не упоминала его имени, поэтому Джош был сражен, узнав, что они собираются пожениться. Он объяснил, что Лео время от времени возникал в жизни Мег, и отношения их то прерывались, то опять возобновлялись. Это происходило тогда, когда оба временно находились без партнеров. Но никогда их связь не длилась больше одного-двух месяцев, потому что Мег очень быстро надоедало его… — он замялся, подыскивая нужное слово, — …эгоистичное поведение. Джош сказал Мег, что и на этот раз она продержится не долго. Он давал им самое большее месяц. Потом обозвал ее порядочной сучкой, объяснив это тем, что единственной причиной, заставившей мисс Харрис вернуться к старому любовнику, было его желание жениться на вас. — Сержант понимающе улыбнулся. — Если верить мистеру Хеннесси, Мег ревновала к вам. Ее бесило то, что вам удалось унаследовать огромное состояние после Рассела, и это помимо того, что вы унаследуете после смерти своего отца. Мег якобы говорила, что Джинкс всегда будет твердо стоять на ногах, а ей самой придется окончить свои дни в выгребной яме.

— В каком-то смысле так оно и получилось. Мег считала, что для счастья ей нужны только деньги, обеспечивающие всевозможные земные наслаждения. Она говорила, как это несправедливо, что она родилась в семье священника, хотя больше всего на свете ненавидит бедность и нищету. Ее очень удивляло то, что я не обращаюсь к отцу за деньгами при каждом удобном случае.

Фрейзер пожал плечами и повторил лишь то, что уже говорил доктор Протероу:

— Удивительно, что вы считали ее подругой.

— У меня не слишком много друзей. Во всяком случае, Мег была занятной девушкой. Может быть, меня притягивало как раз то, что мы с ней представляли собой две противоположности. Я принимаю жизнь очень серьезно. Она же видела в ней одни только развлечения. Пожалуй, Мег — единственный человек, который умел жить исключительно в настоящем. — По щеке Джинкс скатилась слеза. — Я, наверное, ревновала ее еще больше, чем она меня.

— Вы хотите сказать, что ваша ревность могла бы перерасти в гнев, когда дело дошло до похищения ваших мужчин? — тут же вставил Мэддокс.

Джинкс затушила окурок.

— Нет, — устало произнесла она. — Конечно, нет. Простите, инспектор, но мне кажется, что больше я ничего не смогу добавить к своему рассказу.

* * *

Алан Протероу поджидал полицейских возле их автомобиля и теперь наблюдал, как они вышли из здания больницы и направились к нему.

— Надеюсь, джентльмены, что вы проявили гораздо большую учтивость по отношению к мисс Кингсли, чем ко мне, когда так бесцеремонно вторглись в мой кабинет, — сузив глаза, произнес он, когда стражи порядка подошли к машине. — Я очень сдержанно отношусь к вашей тактике везде и всегда «идти на таран».

— Мы всего-навсего мило побеседовали, — запротестовал Мэддокс. — Вы могли бы в любую минуту присоединиться к нам, если бы только высказали такое желание.

Алан в раздражении только мотнул головой:

— Вы относитесь к тому типу людей, инспектор, которыми я не слишком восхищаюсь и которым, как я всегда полагал, не место в полиции. Неужели я снова должен напоминать вам, что мисс Кингсли менее недели назад еще находилась в коме? Или то, что ваши коллеги в Фордингбридже считают, что она уже дважды пыталась покончить с собой?

— Кстати, об этих попытках самоубийства… Забавно получается. — Мэддокс кивнул в сторону Фрейзера. — Она сказала сержанту, что, по ее мнению, кто-то другой пытался убить ее. Как бы вы это интерпретировали, доктор? Попытка самоубийства или убийства? Мисс Кингсли похожа на человека, который может добровольно расстаться с жизнью? Мне в это верится с трудом.

— А попытка убийства звучит для вас более убедительно?

Мэддокс усмехнулся:

— Я думаю, что ее обвинение в адрес кого-то постороннего больше напоминает хватание утопающего за соломинку.

— На чем же вы остановились, если ни одна версия вас не устраивает?

— Я думаю, что ваша пациентка — великолепная актриса, и мы присутствовали на маленьком театральном представлении. Впрочем, вам это, конечно, уже давно известно.

Алан кивнул в сторону входа в больницу:

— Один из моих охранников хочет вам кое-что показать. По моему мнению, эту штуковину следовало бы отослать в полицию Солсбери, поскольку, вроде бы, именно они занимались делом о нападении на меня. Но, как мне кажется, они передали дело вам. — Он провел Мэддокса и Фрейзера внутрь главного корпуса и указал им на кувалду, которая лежала прямо на столе администратора и была сейчас бережно вложена в полиэтиленовый пакет.

— Это Гарри Элфик, — представил доктор охранника. — Он нашел эту вещицу в одной из внешних пристроек. На металле есть несколько чешуек краски, которая может оказаться содранной с моего «уолсли».

Мэддокс признательно улыбнулся:

— Молодец, Гарри. Что же заставило вас отправиться на поиски орудия преступления?