Почему он не сообщил в полицию? Едва ли у него была ссора с Тэппервилем. Для этого не было никаких оснований, кроме того, что тот был другом Ральфа…
Она вздрогнула. Думать об этом было невыносимо.
Поискав на столе, где стояла машинка, чистую бумагу, она не нашла ничего подходящего. Открывать ящики стола ей не хотелось. Быстрым взглядом окинув комнату, она заметила небольшой шкафчик из некрашеного соснового дерева. Он был, очевидно, новый. Мисс Дэм поймала ее взгляд.
— Вам нужна бумага, дорогая? — спросила она, приподнимаясь.
Но Эльза уже встала со стула.
— Может быть, она здесь…
Дверца шкафчика была приоткрыта. Распахнув ее, она обнаружила, как и ожидала, ряд полочек с письменными принадлежностями. Она нашла и кое-что другое: короткий брусок из носорожьей кожи, — предмет, который в Южной Африке называется «сжамбок». У мистера Тарна была такая же трость. Брусок был длиной дюймов двадцать, а толщиной — почти с ее руку. Она бы не заметила его, если бы он не лежал поверх пачки бумаги, на которой темнело какое-то пятно. Она открыла шкафчик пошире. Это было пятно крови. Подавив желание заявить вслух о своей находке, она осторожно взяла брусок и поднесла к свету. Тут она увидела, что конец его был еще красный и мокрый…
Глава 22
Тайна ранения мистера Тэппервиля переставала быть тайной. Вот орудие, которым он был ранен. А ранившая его рука была рукой Поля Эмери! Он, должно быть, прошел прямо в кабинет, находившийся рядом с передней, бросил брусок в шкафчик и забыл о нем, а потом вышел и якобы пришел на помощь несчастному банкиру. Может быть, присутствие случайного прохожего спасло жизнь Тэппервилю… Она вздрогнула и, схватив пачку бумаги, вернулась к столу.
— Что такое, мисс Марлоу, в чем дело?
Джесси Дэм с изумлением смотрела на побледневшую Эльзу.
— Не знаю. Я. может быть, немного взволнована, — неуверенно ответила Эльза.
Она распечатала пачку бумаги, вставила страницу в машинку и. закусив губу, сосредоточилась на заявлении Тэппервиля. Пока она печатала, ужасная истина становилась еще яснее. Ее гипотеза подтверждалась…
Она закончила печатать, когда Эмери вошел в комнату. Он взял из ее рук бумагу, исправил две опечатки и двинулся к выходу.
— Пусть одна из вас войдет, — сказал он. — Мне нужен свидетель.
Джесси Дэм последовала за ним и только потом заметила, что она идет одна. Через несколько минут она вернулась, взволнованная и запыхавшаяся, и заявила, что она скрепила подписью заявление, и что мистер Тэппервиль сел, зевнул и выразил желание идти домой.
— И я уверена, как только я могу быть уверена, что ваша гипотеза относительно того, как убийство было совершено, правильна, — объявила торжественно мисс Дэм. — Говоря «убийство», я подразумеваю, что это могло быть убийство. Они поджидали этого бедного, милого человека…
— Джесси Дэм, вы должны забыть то, что я вам сказала!
Эльза сама была удивлена этим заявлением.
— Гораздо вероятнее гипотеза мистера Тэппервиля: два неизвестных напали на третьего и, думая, что Тэппервиль вмешивается, ударили его…
Через отворенную дверь Эльза услыхала шаги в коридоре. Минуту спустя вошел мистер Тэппервиль, бледный и обмякший.
— Немного коньяку, я думаю, вам не помешает, — сказал Эмери.
Он открыл буфет и наполнил рюмку.
— Коньяку?.. Да, спасибо, — пробормотал банкир. — Я бы хотел сделать еще одно заявление. Нужно было бы описать человека, на которого они напали, но я забыл про эту часть происшествия…
— Насколько я понимаю, вы не видели его лица?
— Нет, я не видел его лица. Я только могу сказать, что он был довольно низкого роста и одет в какой-то желтоватый спортивный костюм. Насчет брюк я бы мог поклясться, что они были желтоватого цвета…
— Я провожу мистера Тэппервиля домой, — обратился Эмери к Эльзе. — Пожалуй, вы мне не нужны больше сегодня. Спасибо, что пришли.
У Эльзы готов был сорваться ответ, что она надеется, потерянный вечер будет засчитан ей как сверхурочная работа, и вообще она многое порывалась сказать, но не решалась в присутствии «зловещего человека»…
Она поспешила избавиться от Джесси Дэм и, пройдя прямо в отель, позвонила Ральфу и рассказала ему о случившемся.
— Вы еще не спите? — быстро спросил Ральф. — Я хочу сказать, могу я видеть вас, если я сейчас приду?
— Да, а что? — удивленно сказала Эльза. — Мы ведь можем увидеться утром.
— Нет, я должен увидеть вас сейчас же. Я не могу говорить об этом по телефону. Вы подождете меня в вестибюле?
Она посмотрела на часы. Глубокая ночь. Уже половина второго…
— Хорошо, я рискну своей репутацией, приходите, — сказала она.
Он примчался необыкновенно скоро и выслушал подробный рассказ о тревожном приключении мистера Тэппервиля. Эльза откинула прочь всякую сдержанность. Она чувствовала, что в этом случае, по крайней мере, она должна без утайки рассказать о делах своего хозяина. Когда она умолкла, Ральф странно посмотрел на нее.
— Вот как! Он разговаривает слишком много? Этот дьявол, должно быть, узнал о том, что Тэппервиль сказал мне сегодня утром, хотя, каким образом они могли подслушать нас, я отказываюсь понять! Сначала Тарн, потом деньги, теперь Тэппервиль! Сойока ни перед чем не останавливается…
— Сойока! Это ведь глава кокаинной шапки, не правда ли? О, Ральф!
В одно мгновение она постигла тайну, так мучившую ее.
— Сойока! Кокаинная шайка! Их две: одна — Сойоки. другая — не мистера Тарна ли? — прошептала она.
Ральф кивнул.
— Вы должны были узнать рано или поздно.
— А вы? — шепотом спросила Эльза.
— Я тоже, — спокойно ответил он. — Бессмысленно возмущаться, Эльза. Это коммерческое дело. Вы бы не стали возражать против знакомства с пивоваром или владельцем спиртного завода только потому, что некоторые люди не могут пить и вести себя как подобает джентльменам.
— Сойока? — повторила Эльза. — Майор Эмери…
— Он либо Сойока, либо его главный представитель.
— А мистер Тэппервиль?
— Он никто! — нетерпеливо бросил Ральф. — Тэппервиль просто мой банкир и совершенно случайно — банкир Эмери. Он сказал мне, что ему не нравится держать счет Эмери у себя в банке. Это все, что он мне сказал. Эмери как-то узнал это, и сегодня его шайка решила проучить Тэппервиля. И я могу доказать это! Завтра Эмери ликвидирует свой счет в банке Стеббинга! Боже! Если бы я только знал…
Глаза его блестели, голос дрожал от возбуждения. Что касается девушки, то сделанное только что открытие вызвало у нее депрессию.
— Это слишком ужасно, слишком ужасно! — тихо сказала она. — Я не могу поверить, чтобы люди были такие ужасные. Эти деньги, Ральф, это были деньги… — она колебалась, — которые вы с дядей…
Гримаса плохо скрытого отвращения рассердила Ральфа.
— Нельзя так относиться к этому! — сказал он. — Я же говорю вам, что это чисто коммерческое дело! Противозаконное, может быть, но ведь многое делается против закона. Это не хуже, чем контрабанда спиртных напитков, а я знаю нескольких весьма порядочных людей, которые зарабатывают хорошие деньги…
— О, только не порядочных, нет!
Она встала.
— Мне надо будет обдумать это, — прибавила она и пошла к себе в номер.
В мыслях ее был полный сумбур.