Неожиданно на пароходе раздался крик. И тут же на палубе вспыхнул прожектор, и его луч зашарил по воде.
Сквозь шум волн и пароходных машин они уловили резкий свист — «Умвели» изменила курс.
— Они заметили нас, — процедил сквозь зубы Клиффорд.
Казначей задрожал от страха и бросился на середину лодки. Вместе с одним из матросов он взялся за парус. Дул сильный северо-западный ветер. Еще мгновение — и лодка, сильно накренясь, понеслась. Но что означала ее скорость по сравнению со скоростью парохода?
Не переставая выли сирены. Взоры беглецов были прикованы к преследовавшему их пароходу.
Храбрее всех, по-видимому, был разукрашенный золотом капитан: он ловко лавировал, пытаясь уйти от парохода.
Клиффорд опустился рядом с Джоан, закутавшейся в нeпромокаемый плащ.
— Только не трусить, капитан, — сказал он.
В ответ она улыбнулась, и он понял, что его слова ни к чему.
Капитан говорил на ломаном английском языке, но речь его была образной и живой.
— Слон не поймать муху, — сказал он. — Большой корабль не поймать маленькая лодочка.
— И все же опасность велика, капитан. Широколицему негру пришлось признать правоту этих слов.
— Теперь они возьмутся за ружье так-так, — продолжал он. — Но скоро — другой корабль.
Это была их единственная надежда. Они оставались и Ла-Манше, где судоходство сильно развито. Но. к сожалению, в данную минуту на горизонте не было видно ни единого дымка или паруса.
Клиффорд обратился к казначею:
— Удастся ли нам ускользнуть от них или нет, неизвестно. Но во всяком случае мы глубоко благодарны вам
Лицо Хаки сняло
— Нам следовало раньше уйти с парохода, но капитан не хотел, — ответил он. — А затем, когда он получил радиограмму, он наконец решился.
— Радиограмму?
Казначей вынул из кармана грязный клочок бумаги.
— Вот. Я принял ее сегодня ночью, — ответил он. Клиффорд с трудом разобрал кое-как нацарапанные слова.
«Покиньте корабль около четырех часов. Всех тех, кому следует жить, забрать с собой. Если мисс Брай на борту, то забрать ее. Адмиралтейство высылает миноносец „Санбрайт“. Он подберет вас.
— Это — майор, — пояснил негр. — Мы прозвали его солдатом.
Клиффорд не понял, что именно капитан назвал «ружьем так-так». Вскоре последовало разъяснение.
Так-так-так — так-так-так…
Прицел был взят слишком высоко, и пули пролетали над парусом. Несколько щепок отлетело от мачты.
— Ложись! — пронзительным голосом скомандовал казначей и словно безумный замахал руками.
«Умвели» снова пошла полным ходом. Поравнявшись с лодкой, она двинулась прямо на нее. Снова капитан переменил курс и ускользнул от парохода. Несколько пуль просвистело совсем близко.
Затем сквозь трескотню пулемета донесся орудийный раскат.
— Семифунтовый, — коротко определил Джоэ. Не успел он договорить, как что-то ударило в мачту.
Раздался треск — мачта и парус наклонились.
— Теперь нам конец, — прошептал казначей. Хладнокровно достал он из кобуры свой револьвер.
С «Умвели» пытались спустить лодки. Пароход немного замедлил ход, и вскоре на воде были три лодки. Но ничто не могло смутить капитана. При помощи одного из матросов ему удалось освободиться от мачты и паруса. В одно мгновение весла были вставлены в уключины, и он громко скомандовал:
— За весла!
Клиффорд немедленно исполнил приказ.
Но лодка была велика и неповоротлива. Лодки преследователей двигались гораздо быстрее. И тут на пароходе раздался оглушительный взрыв и вспыхнуло пламя. За первым взрывом последовал второй, еще более сильный.
На мгновение воцарилось молчание, затем с парохода донеслись крики, свист, взволнованные возгласы. Лодки, бросившиеся в преследование, повернули и поплыли назад.
Над пароходом застыло черное густое облако дыма. Дым заволок трубу и капитанский мостик.
— Что могло взорваться? — хрипло спросил казначей.
— Гребите сильнее!
Весла дружно рассекали воду — беглецы гребли изо всех сил.
— Пароход тонет! — в ужасе воскликнул Джоэ. И он не ошибся.
Полцентнера динамита разворотили обшивку парохода, образовав огромную пробоину. Кроме того, загорелось снаряжение, находившееся на борту. Майор Спедуэлл завел механизм адской машины с таким расчетом, чтобы взрыв произошел через двадцать шесть часов после отплытия.
Пароход продолжал крениться. Казалось, что он смертельно устал и хотел прилечь. Из люков вырывались клубы дыма. Тоненькие языки пламени пробивались на палубу. облизывая обшивку. Затем началось дикое смятение: у спасательных лодок закручивало водоворотом человеческие тела.
Адская картина, открывшаяся взору беглецов, до того ошеломила их, что они прекратили грести.
Первым вышел из оцепенения казначей:
— Нам следует грести изо всех сил. Мы должны уплыть от парохода как можно дальше, — крикнул он.
Вскоре раздался третий взрыв, корпус «Умвели» развалился на две части, и пароход погрузился в клокочущий водоворот.
На поверхности воды остались четыре лодки.
— Гребите! — скомандовал капитан, и гребцы налегли на весла.
Усилия их оказались не напрасными. Вскоре Клиффорд Лайн разглядел на горизонте черный пароходный дымок, а затем в утреннем свете показался серый силуэт военного судна.
И вскоре они оч\тились на борту миноносца Его Величества «Санбрайт». Через полчаса миноносец подобрал лодки с уцелевшими от взрыва китайцами. Находившиеся в лодках обезумели от ужаса и, побросав в воду оружие, молили о пощаде.
Фэн Су меж них не оказалось, и когда Клиффорд осведомился у одного из перепуганных офицеров о его судьбе, он услышал следующее:
— Фэн Су… Я видел его голову… И его тело Здесь кусок и там кусок…
38
Восемь месяцев спустя мистер Джоэ Брай прибыл со своей молодой женой в свой дом в окрестностях Сянтаня. В его брачном свидетельстве красовалось: «Джоэ Брай, холост, 51 год от роду».
— Вынужден заметить, что занесение в брачное свидетельство ложных сведений карается тюремным заключением, — прокомментировал эту запись Клиффорд.
Джоэ Брай объяснил Мабель нежелание Клиффорда покинуть вместе с ним Европу следующим образом:
— Мой моложавый вид особенно сильно подчеркивает его возраст. Рядом со мною он кажется еще старше.
И Мабель согласилась с ним, потому что в этот день ей предстояла чудесная экскурсия в модное ателье Рюэ-ла-Пе и покупка платьев и драгоценностей, которые могла себе позволить только миллионерша.
— Разница между нашим и их браком заключается только в том, — продолжал он самодовольно, — что мы поженились по любви, а он… он… Как бы выразиться поточнее?.. Он… — Речь его была прервана лакеем, принесшим бокал какой-то крепкой смеси.
— Он бы никогда не женился на Джоан, если бы ты не потребовал этого, — не совсем беззлобно заметила Мабель. — Я надеюсь, что они будут счастливы. У меня есть, правда, основания сомневаться в этом, но я все же надеюсь.
Мабель прибыла в Сянтань, и была торжественно встречена европейской колонией города. Все почести, которые надлежало воздать лицу, имеющему столь близкое отношение к Юньнаньской компании, были ей возданы. И что особенно примечательно, она полюбила Сянтань, решив, что лучше быть первой здесь, чем последней в Суннингделе.
В один прекрасный день они получили письмо от Джоан. В письме она сообщала о своем безграничном счастье.
Мабель прочла письмо и поморщилась.
— Продолжить род? Что она имеет в виду? — спросила она. Впрочем, она догадывалась, что это означает.
Джоэ закашлялся и попытался объяснить ей смысл этой фразы.
— И это тоже было моей идеей, — скромно заметил он.