Изменить стиль страницы

– Мне позвонили в кабинет по личному номеру в одиннадцать тридцать две из Италии, – сказал он. – Я хочу точно знать, откуда именно последовал звонок. Город, телефонная станция, номер телефона и где установлен аппарат. Все. И быстро.

Через семь минут министр получил желаемое. Не только то, что звонок был сделан из Равелло, но и то, что звонили из платного автомата, установленного на станции обслуживания компании “Эссо”, на улице Контари в месте ее пересечения с улицей Тено.

Он вышел в приемную, где сидела за столом его секретарша, и положил перед ней на стол докладную записку.

– Вы лично отвечали на этот звонок?

– Да, сэр, – ответила она, взглянув на запись.

– Вы слышали, как говорила женщина на другом конце провода?

– Да.

– Она говорила по-английски или по-итальянски?

– По-английски.

– С акцентом или без?

– Без. Я бы сказала, что выговор у нее как у американки.

Дарнинг вернулся к себе в кабинет и закрыл дверь. Пользуясь безопасным проводом, позвонил по личному телефону Карло Донатти в его нью-йоркский офис в башне. Дон отозвался после третьего гудка.

– Это я, – сказал Дарнинг. – Вы один?

– Нет. Подождите минуту, пожалуйста.

Наступило молчание. Дарнинг сглотнул, и ему показалось, что рот у него набит песком. Он выпил воды, и песок превратился в грязь.

– Все в порядке, – произнес Донатти. – Что случилось?

– Меня сегодня все утро не было в кабинете. Я вернулся несколько минут назад и получил сообщение, что женщина, которую мы ищем, звонила мне лично в одиннадцать тридцать две и позвонит снова в час тридцать.

– Вы уверены, что это была именно она?

– А кто же еще? Женщина, которая звонит по личному телефону из Италии и говорит по-английски как американка. Наш отдел связи установил по моему поручению, что звонок был сделан из автомата на автостанции компании “Эссо” в Равелло. Можете ли вы связаться со своими людьми в том районе?

– Разумеется, – ответил Донатти. – Если они не могут поехать туда сами, то пошлют других. Каким способом вы хотели бы это уладить?

– Таким же, как десять лет назад.

Донатти молчал.

– У вас всего час и двадцать минут, – продолжал Дарнинг. – При этом весьма возможно, что в следующий раз она будет звонить совсем не с того телефона и даже не из того же самого города. Но я постараюсь задержать ее на линии достаточно долго, чтобы ваши люди успели ее выследить.

– Как вы полагаете, чего она хочет?

– Своего сына. Чего же еще? Хочет предложить что-то в обмен на него.

– А вы в такой сделке заинтересованы?

– Почему бы и нет? Хотя бы по телефону. Я соглашусь на все, только бы продержать ее подольше у телефона, чтобы ваши люди могли накрыть ее. А после этого возможна лишь одна так называемая сделка, которая принесет мне покой. И вам известно, что это такое.

– Я позвоню, когда получу сведения, – сказал Донатти.

– Я получу их, вероятно, раньше вашего. Вспомните, что я буду говорить с ней, когда это произойдет.

Дон воспринял неожиданную удачу с тем же спокойным самообладанием, с каким он воспринимал и неудачи. Планируй он такой поворот судьбы сам, он не мог бы уладить все лучше в своих интересах. Жаркое биение пульса он ощущал сейчас, как однажды ощутил тепло особенно желанной женщины. С той разницей, что, если это дело пройдет успешно, результаты окажутся куда более значительными и долгоиграющими, нежели те, которые когда-либо приносил ему секс.

Не теряя времени, он позвонил по личному номеру Дону Пьетро Равенелли на его виллу под Палермо.

Человек, который ему ответил, определенно не был сицилийским “капо”. А насколько Донатти было известно, никто больше не имел права поднимать трубку этого аппарата Равенелли.

– Кто это? – спросил он.

– Майкл Сорбино, советник Дона Равенелли. – Голос звучал не вполне уверенно и очень почтительно. – Мое почтение, Дон Донатти, я к вашим услугам.

– Вы узнали меня по голосу?

– Мы встречались несколько раз, крестный отец. Но вы, конечно, этого не помните.

– Почему вы подошли к этому телефону? Где Дон Пьетро?

Сорбино долго молчал, прежде чем ответить:

– Он убит, Дон Донатти. Ночью. Ужасная трагедия. Погибло еще пятеро из нашей семьи. Это сделали тот помешанный и его дружок. Двое, которых вы разыскивали. Сначала они убили двух охранников здесь, на вилле. Потом еще троих. Просто не хочется верить такому несчастью. И все из-за мальчишки.

Карло Донатти пытался осознать происшедшее. Воистину, посеяли ветер, а пожали бурю.

– Они скрылись?

– Да. Но мы считаем, что отец мальчишки получил парочку пуль. Все врачи и больницы у нас под наблюдением.

– А мальчик?

– Он исчез, Дон Донатти. Ночью, словно привидение. А те двое, которые его караулили, найдены убитыми у себя в спальне.

Дон старался держать себя в руках.

– Вы говорите, они убиты?

– Двое наших лучших людей.

– Вы думаете, что их убили отец мальчика и Гарецки?

– Больше некому. Они захватили с собой женщину Дона Равенелли. Она могла знать, где находится парень, и показала им дорогу.

Донатти не был согласен с таким объяснением. Если Витторио получил назад своего сына, то зачем его жене звонить Дарнингу? Разве что они с мужем не встретились после этой ночи, и она не знала, что мальчик уже со своим отцом. Но у Карло Донатти было сейчас на уме нечто весьма важное, а время поджимало.

– Стало быть, у вас там полно забот, Майкл?

– Я делаю все, что в моих силах, Дон Донатти. Как вы понимаете, это тяжелое время для всех нас. Но если я могу услужить, вам стоит только попросить.

– Вы и в самом деле можете быть мне полезны. И это чрезвычайно важно. Если вы мне поможете, я буду весьма признателен.

– Пожалуйста. Говорите, что вам нужно.

– Отлично. Тогда слушайте внимательно, потому что часы тикают. Сегодня в семь тридцать вечера по вашему времени женщина по имени Айрин Хоппер будет звонить в Вашингтон лично министру юстиции Соединенных Штатов Генри Дарнингу. Звонить она будет из автомата либо в Равелло, либо откуда-то поблизости. И вы должны засечь этот телефонный разговор с самого начала. Вам понятно?

– Да, Дон Донатти.

– Все телефонисты на международных узлах связи в этом районе должны быть предупреждены заранее. Значит, вам придется задействовать многих полицейских. Это реально?

– Нет проблем.

– Министр юстиции сделает все от него зависящее, чтобы затянуть разговор и удержать женщину на линии. Тем не менее, поворачиваться надо как можно быстрее и захватить женщину. Мне безразлично, кто это сделает первым, ваши люди или полиция. Только бы ей не причинили вреда. Вы поняли, Майкл?

– Да.

– Если ее захватит полиция, вы заберете ее у них и отвезете на ту маленькую белую виллу возле аэропорта Палермо, где мы однажды встречались с Доном Равенелли. Вам известно это место?

– Я его знаю, Дон Донатти.

– Если ваши люди окажутся первыми, полицию даже не следует вмешивать. Везите ее сразу на виллу, позвоните мне по личному телефону, и я дам вам дальнейшие инструкции.

– У меня нет вашего личного номера.

Карло Донатти продиктовал номер.

– Кроме вас, номер не должен быть известен никому. Запомните его, а потом сожгите запись. У вас есть вопросы?

– Могу я узнать, кто эта женщина?

– Мать исчезнувшего мальчика.

Несколько секунд на линии было тихо.

– Она не знает, что ее муж и его друг забрали мальчика? – спросил Сорбино.

– Очевидно, нет. Однако с уверенностью сказать не могу. – Карло Донатти взглянул на свои часы и продолжал: – У вас осталось пятьдесят минут на то, чтобы сделать необходимые звонки и запустить дело. Используйте как можно больше машин… ваших и полицейских… вам предстоит обследовать все участки в радиусе тридцати километров от Равелло. Когда обнаружите местонахождение телефона, то по крайней мере одна машина пусть выезжает не больше чем через несколько минут.