Изменить стиль страницы

Глава 17

Делия недоверчиво смотрела на Мэг.

— Ты правда думаешь, что надо спустить в дымоход двух куриц?

Мэг серьезно кивнула.

— Мама всегда так прочищала дымоход. Когда оттуда начинало вонять, они махали там крыльями и вся копоть выходила.

— Надо запустить кур в дымоход! — подтвердила Тилди. — А то у меня глаза щиплет от дыма.

Очаг и вправду дымил. Из него то и дело вылетала копоть, отчего слезились глаза. Накануне Нэт с девочками завтракал из-за этого на улице и посмотрел на Делию так, что не оставалось сомнений: муж во всем винит ее. Хотя она и не могла взять в толк, почему это только ее вина.

Этим утром он ушел работать в поле, выразив надежду, что Делия все исправит к его приходу, и намекнув на то, что за месяц она все еще не стала хорошей женой.

Теперь она с подозрением посматривала на Мэг.

— Ты случайно не пытаешься подшутить надо мной?

— Конечно, нет. Я просто рассказала, как это делала мама. Да хоть у папы спроси.

Спрашивать у Нэта Делии более чем не хотелось. Отношения были такими напряженными, что ни один разговор не заканчивался мирно. Стыд и неловкость привели их к открытой неприязни. По ночам он все еще спал на тюфяке. И по-прежнему каждый день по часу просиживал на могиле жены, беседуя с ней.

— Ну, ладно, — наконец неохотно согласилась Делия. — Рассказывайте, как все это надо делать.

Под руководством Мэг Делия погасила огонь в очаге водой и опилками. Тучи копоти и клубы дыма наполнили кухню, и все вокруг стало грязным и серым. Делия чуть не заплакала — теперь ей придется весь день убирать и пропустить урок у миссис Бишоп.

Выйдя во двор, она подманила к себе кур зерном. Поймав одну, Делия старалась не слишком прижимать ее к себе.

— Что мне делать с ней дальше? — спросила она смеющуюся Мэг. Между тем как курица отчаянно трепыхалась у нее в руках и кудахтала. Тилди хохотала, приплясывая вокруг.

— Надо влезть на крышу и бросить ее в трубу.

Делия запрокинула голову, и у нее занялся дух: она всегда немного боялась высоты. Но за ее спиной хихикала Мэг, и потому она сказала:

— Принеси мне мешок. Я не могу лезть по лестнице и тащить эту проклятую курицу.

Делии и Мэг стоило огромных усилий засунуть в мешок самую большую курицу, а за ней и вторую. Они притащили из сарая лестницу, приставили ее к самой низкой стене дома, и Делия, сняв туфли, стала взбираться на крышу, повторяя себе, что лучше было тихо сидеть в Бостоне — там в таких случаях хотя бы вызывают трубочиста.

Поскольку в этих краях выпадало много снега, крыши здесь были покатыми. Делия едва ползла на четвереньках, волоча за собой кудахчущий мешок. Она не позволяла себе смотреть вниз, на землю. На самом верху она заглянула в дымоход, но там все было черно.

— Мэг, иди в дом, попробуй поймать курицу, когда она упадет, — крикнула она девочке.

— Поймать курицу?! — крикнула Мэг.

— Ну да!

Немного поколебавшись, Мэг вошла в дом.

— Делия, не упади! — закричала ей Тилди.

— Не упаду, — неуверенно сказала Делия, взмолившись, чтобы Господь пожалел бедную маленькую девчонку из бостонской таверны, которую волею случая занесло сюда.

Схватив вырывающуюся курицу, Делия снова заглянула в дымоход.

— Ты готова? — спросила она Мэг, и ей ответило эхо в трубе.

Делия услышала невнятный ответ, который приняла за утвердительный. Она подвинулась к трубе и, чувствуя дурацкое желание зажмуриться, бросила курицу в дымоход. Раздалось отчаянное кудахтанье, шум крыльев, а затем внезапная тишина.

— Мэг?

— Застряла! Курица застряла!

Делия откинула с лица прилипшие пряди волос. «Боже, Делия, ну как ты умудряешься попадать в подобные ситуации?!»

Она потихоньку спустилась с крыши, немного постояла, чтобы унять дрожь в коленях и привыкнуть к ощущению твердой почвы под ногами. Затем она поспешила в дом, и они вместе с Мэг заглянули в дымоход. Кромешная тьма!

— Оттуда ни звука, — прошептала Мэг, — Как ты думаешь, она там померла?

— Если так, то зажарим ее на ужин.

— Что ты сможешь зажарить, если курица там застряла!

Делия согласилась, что все это не так просто.

— Думаю, — сказала она, — надо попробовать ее чем-нибудь пропихнуть.

Она вышла на крыльцо и пыталась отыскать что-нибудь подходящее среди инструментов, висевших на стене. Окинув их взглядом, Делия решила, что подойдет мотыга.

Сунув древко мотыги в дымоход, она наткнулась на пустоту.

— Я не достаю, так что вставай мне на плечи, Мэг, и постарайся дотянуться.

Глаза у Мэг округлились, но она кивнула.

Держа мотыгу, Мэг взобралась Делии на спину, а та, скрючившись, влезла в очаг, потом медленно выпрямилась.

— Дай ей хорошего пинка, Мэг.

Мэг поглубже сунула мотыгу в дымоход. Курица вылетела, хлопая крыльями. Сверху посыпалась труха и копоть.

Неожиданно курица, вся в золе и копоти, устремилась к ним. Взвизгнув, Мэг попыталась отклониться, у Делии подкосились ноги, и обе полетели на пол, увлекая за собой заготовки для обухов топора, которые Нэт сушил у очага. Делия упала спиной на скалку, а Мэг свалилась ей на грудь так, что у Делии прервалось дыхание.

Несколько мгновений Делия лежала и думала, сможет ли она когда-нибудь снова дышать. Потом попыталась вдохнуть немного воздуха. Приподнявшись на локти, она уставилась на Мэг, а та — на нее: белки глаз на совершенно черных лицах.

— С тобой все в порядке? — спросила Делия.

Мэг села, потирая лоб.

— Я головой треснулась. — Она хихикнула. Делия прикусила губу.

Скоро по всему дому разносился их громкий кашель. Курица, столь счастливо избежавшая смерти, теперь ходила вокруг них, волоча сломанное крыло и что-то склевывая с пола.

Неожиданно со двора раздался крик Тилди.

Мысль о волках, индейцах и других ужасах заставила Делию вскочить. Схватив мотыгу как единственное оружие она выбежала из дома, и Мэг последовала за ней.

Увидев их, Тилди принялась скакать вверх-вниз, приговаривая:

— Коза Нанни в огороде! Коза в огороде!

— О-ооо!!! — завопила Делия, вздымая мотыгу над головой, и помчалась спасать огород, на котором она трудилась весь месяц, как последняя рабыня.