Глас моего твердит мне отраженья,
Что дух устал, что изменилось тело,
Что сила, как и ловкость, ослабела:
Исчез обман: старик ты, нет сомненья.
Природа требует повиновенья;
Бороться ль? — время силу одолело
Быстрей воды, гасящей пламень смело;
За долгим тяжким сном — час пробужденья.
Мне ясно: улетает жизнь людская,
Что только раз дана, свежа и здрава:
А в глуби сердца речь внятна живая —
Той, что, теперь вне смертного состава,
Жила, единственная, столь сияя,
Что, мнится, всех других померкла слава.

CCCLXII

На крыльях мысли возношусь — и что же:
Нет-нет и к тем себя почти причту,
Кто обрели, покинув суету,
Сокровище, что всех земных дороже.
Порою стынет сердце в сладкой дрожи,
Когда уверен я, что слышу ту,
О ком скорблю: «Люблю тебя и чту, —
Ты внутренне другой и внешне — тоже».
Меня к владыке своему она
Ведет, и я молю позволить впредь
Мне оба лика зреть — ее и Бога.
В ответ: «Твоя судьба предрешена.
Лет двадцать — тридцать нужно потерпеть.
Не падай духом — разве это много!»

CCCLXIII

Смерть погасила солнце. Легче глазу
От стрел слепящих отдыхать впотьмах.
Кто жгла и леденила — стала прах.
Увял мой лавр, оставив место вязу.
Есть в этом боль и облегченье сразу:
Сегодня мысли дерзкие и страх
Мне чужды, и росток надежд зачах,
И скорбь не полнит сердца до отказу.
Ни ран, ни исцеленья нет ему,
И я опять свободою владею
И сладостной и горькой, и к тому,
Кто небо движет бровию своею,
Я возвращаюсь — к Богу моему, —
Устав от жизни, но не сытый ею.

CCCLXIV

Лет трижды семь повинен был гореть я,
Амуров раб, ликуя на костре.
Она ушла — я дух вознес горе.
Продлится ль плач за грань десятилетья?
Страстей меня опутавшую сеть я
Влачить устал. Подумать о добре
Давно пора. Твоей, Господь, заре
Я старости вручаю перволетья!
Зачем я жил? На что растратил дни?
Бежал ли я змеи греха ужасной?
Искал ли я Тебя? Но помяни
К Тебе мой вопль из сей темницы страстной,
Где Ты меня замкнул, и чрез огни
Введи в Свой рай тропою безопасной!

CCCLXV

В слезах былые времена кляну,
Когда созданью бренному, беспечный,
Я поклоняться мог и жар сердечный
Мешал полет направить в вышину.
Ты, видящий паденья глубину,
Царю небес, невидимый Предвечный,
Спаси мой дух заблудший и увечный,
Дай милосердно искупить вину,
С тем чтобы если я предела войнам
Не видел в тщетном вихре бытия,
Хотя бы сделать мой уход пристойным.
Да увенчает доброта Твоя
Остаток дней моих концом достойным!
Лишь на Тебя и уповаю я.

СОДЕРЖАНИЕ

Письмо к потомкам
НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ

I. «В собранье песен, верных юной страсти…» Перевод Е. Солоновича

II. «Я поступал ему наперекор…» Перевод Е. Солоновича

III. «Был день, в который, по Творце вселенной…» Перевод Вяч. Иванова

IV. «Кто мирозданье создал, показав…» Перевод Е. Солоновича

V. «Когда, возжаждав отличиться много…» Перевод Е. Витковского

VI. «Настолько безрассуден мой порыв…» Перевод Е. Солоновича

VII. «Обжорство, леность мысли, праздный пух…» Перевод Е. Солоновича

VIII. «Среди холмов зеленых, где сначала…» Перевод В. Микушевича

IX. «Когда часы делящая планета…» Перевод Е. Солоновича

X. «Колонна благородная, залог…» Перевод Е. Солоновича

XII. «Коль жизнь моя настолько терпелива…» Перевод Е. Солоновича

XIII. «Когда в ее обличии проходит…» Перевод Вяч. Иванова

XV. «Я шаг шагну — и оглянусь назад…» Перевод Вяч. Иванова

XVI. «Пустился в путь седой как лунь старик…» Перевод Е. Солоновича

XVII. «Вздыхаю, словно шелестит листвой…» Перевод Е. Солоновича

XVIII. «Я в мыслях там, откуда свет исходит…» Перевод Е. Солоновича

XIX. «Есть существа, которые глядят…» Перевод Е. Солоновича

XX. «О вашей красоте в стихах молчу…» Перевод Е. Солоновича

XXI. «Не раз, моя врагиня дорогая…» Перевод Е. Солоновича

XXIV. «Когда бы мне листвою горделивой…» Перевод В. Микушевича

XXV. «Амур скорбел — и ничего другого…» Перевод Е. Солоновича

XXVI. «Я счастлив больше, чем гребцы челна…» Перевод Е. Солоновича

XXVII. «Благой король, на чьем челе корона…» Перевод Е. Витковского

XXXI. «Высокая душа, что свой уход…» Перевод А. Эфроса

XXXII. «Чем ближе мой последний, смертный час…» Перевод Е. Солоновича

XXXIII. «Уже заря румянила восток…» Перевод Е. Солоновича

XXXIV. «Коль скоро, Аполлон, прекрасный пыл…» Перевод Е. Солоновича

XXXV. «Задумчивый, медлительный, шагаю…» Перевод Ю. Верховского

XXXVI. «Поверить бы, что смерть меня спасет…» Перевод Е. Солоновича

XXXVIII. «Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор…» Перевод Е. Солоновича

XXXIX. «Меня страшит немилосердный взгляд…» Перевод Е. Солоновича

XL. «Когда Амур иль Смерть в средине слова…» Перевод З. Морозкиной

XLI. «Когда из рощи Дафна прочь уйдет…» Перевод Е. Витковского

XLII. «Но стоит улыбнуться ей, нежданно…» Перевод Е. Витковского

XLIII. «Латоны сын с небесного балкона…» Перевод Е. Солоновича

XLIV. «Кто, проявив неумолимый нрав…» Перевод Е. Солоновича

XLV. «Мой постоянный недоброжелатель…» Перевод Е. Солоновича

X LVI. «И золото, и жемчуг, и лилеи…» Перевод Е. Солоновича