— Эти куколки смастерил Камуру-сан? — осведомился Даррелл.

— Да. Это моя личная коллекция. В этом Доме их много… если вас, конечно, интересуют куклы.

— Вы не должны меня бояться, Ниси.

— Я и не боюсь.

— Почему тогда относитесь ко мне с такой откровенной враждебностью?

— Вы прервали очень важное для меня занятие, и я совершенно не настроена развлекать вас или кого бы то ни было еще. Впрочем, если хотите послушать музыку, я могу сыграть для вас. Может быть, угостить вас чем-нибудь? У нас готовят все фирменные блюда, которыми славится Тохоку. Могу предложить вам салат кани, сакэ «Акита», цыпленка— теба сияки, или такие деликатесы, как фугу и сиитаки риери. — Ниси внимательно посмотрела на Даррелла. — Может быть, искупать вас? Вы бывали в настоящей японской бане — фуро? Потом я сделаю вам массаж и мы предадимся любви. Я обожаю секс и доставлю вам такие удовольствия, о которых вы даже не подозревали. Я научилась тысячам способов, как лучше удовлетворить мужчину. — Она провела язычком по пухлым губам и приоткрыла кимоно. Груди у нее, как и ожидал Даррелл, были довольно крупные и упругие, бедра широкие и круглые. Но вот лицо так и не утратило презрительно-недовольного выражения. — Что желаете, сэр?

— Я хотел бы увидеть Йоко, — сказал Даррелл.

Ниси ответила быстро, слишком быстро:

— В Доме кукол нет никакой Йоко.

— Я говорю о вашей подруге — Йоко Камуру.

— Я не знаю такую.

— Разве она не пришла к вам примерно час назад? Я знаю, что она где-то здесь. Вы ее прячете? Поверьте, ей нечего меня бояться. Передайте ей, что я приехал, чтобы помочь ей. Скажите, что меня прислал Билл Черчилль.

Вид у Ниси был по-прежнему недовольный.

— А кто вас направил сюда?

— Ваш дедушка.

Девушка раздраженно покачала головой.

— Старый дуралей. Из-за него моя мать сбежала сюда. Я появилась на свет в этом доме и с тех самых пор живу в нем. — Она натянуто улыбнулась. — Так что, как видите, я с самого детства приучена доставлять мужчинам удовольствие. Давайте я вас поласкаю.

— Передайте мои слова Йоко.

— Ее здесь нет.

— Но вы ее видели?

— Нет.

— И не разговаривали с ней?

— Нет.

— Вы лжете.

Ниси рассмеялась и сбросила кимоно. Теперь она стояла перед Дарреллом совершенно голая. Уперев руки в бока, она кивнула:

— Идите искупайтесь со мной, и я расскажу вам все, что знаю.

— Сто долларов, — предложил Даррелл.

— Нет.

— Двести.

— Нет.

— Пятьсот!

Ее глаза заблестели. Проститутка есть проститутка, подумал Даррелл. Йоко ее подруга, но страсть к деньгам пересилила желание помочь.

— Пятьсот американских долларов?

— Вот— сосчитайте. — Даррелл выложил деньги. — Проводите меня к Йоко. Она будет вам за это очень признательна.

— Нет, я не могу. Но я пошлю за ней. Она придет "через двадцать минут. Если позволите, я тем временем приласкаю вас самым изощренным способом.

— Запомните имя — Билл Черчилль. Йоко непременно придет.

— Хорошо.

Ниси негромко хлопнула в ладоши и, откуда ни возьмись, появился мальчонка. Она быстро заговорила с ним по-японски. Мальчонка послушно закивал, уважительно возвел глаза на могучего Даррелла, потом поклонился и исчез. Ниси улыбнулась.

— Она придет сюда через двадцать минут. Вы выгля-дате очень усталым, сэр. Баня освежит вас. Потом я сделаю вам массаж. Я считаюсь первоклассной массажисткой. Время у нас есть. Вам это пойдет на пользу. Не отказывайтесь — вы унизите меня отказом. Или вы хотите, чтобы я стала вашим врагом?

В комнате было тихо. Бассейн, над которым клубился пар, так и манил забраться в него. Ниси приблизилась вплотную к Дарреллу и, уже улыбаясь, расстегнула его пиджак и рубашку, потом встала на колени и сняла с него туфли. Даррелл больше не сопротивлялся. Он знал, что на сей раз японка его не обманет. Она снова хлопнула в ладоши и почти в ту же минуту мальчонка— теперь уже другой— принес поднос с изящным фарфоровым чайником, чашками, кувшинчиком сакэ и печеньем. Капли дождя убаюкивающе барабанили по черепичной крыше. Даррелл вдруг вспомнил, что не спал прошлую ночь. Он был уже близок к цели. Услышав имя Билла Черчилля, Йоко наверняка придет к нему. Через двадцать минут. А пока можно расслабиться и отдохнуть.

Чай и сакэ приятно согревали желудок. Приняв решение выдать Йоко, Ниси сразу стала заметно приветливее. Взяв Даррелла за руку, она, улыбаясь и покачивая бедрами, повела его к бассейну.

— Идите за мной.

Сначала Ниси помогла Дарреллу принять душ, тщательно вымыв его с ног до головы. Мастерство ее и впрямь поражало. Музыка лилась изо всех углов. В саду бродили сумеречные тени. Даррелл спустился в бассейн.

Невесть откуда на него свалились смеющиеся и хихикающие девушки— должно быть, подарок от хозяйки, в знак признательности за его невиданную щедрость. Только что он был вдвоем с Ниси, которая умело ласкала его измученное тело, но уже в следующее мгновение его окружили с полдюжины обнаженных девушек, которые попрыгали в бассейн, как тюлени. Они все гурьбой навалились на Даррелла, лаская, целуя, гладя и щекоча его.

— Простите…

— Расслабьтесь, сэр, — поспешила успокоить его Ниси. — За это дополнительное удовольствие вам платить не придется. Или вам не нравятся эти прелестные девушки?

— Очень нравятся, — прохрипел Даррелл.

Похоже, не оставалось ни одной части, ни одного самого сокровенного уголка его тела, которое не ласкали бы эти волнующие русалки с шелковистыми волосами и атласной кожей, шумно брызгавшиеся, фыркавшие и нырявшие вокруг него. Вдруг кто-то дернул его за ноги и окунул в воду, а, когда Даррелл вынырнул, отфыркиваясь как дельфин, девушки облепили его со всех сторон. Даррелл уже окончательно расслабился, сбросив с себя постоянное напряжение прошедших дней. Со всех сторон ему протягивали сакэ, впихивали в рот печенье, обнимали, целовали и гладили…

В какое-то мгновение Даррелл даже заподозрил, уж не велела ли Ниси подбросить ему чего-нибудь в сакэ, но уже в следующую минуту подозрения улетучились.

И вдруг он услышал звук незнакомых шагов.

Тяжелые, уверенные и беспощадные, они прогромыхали по коридору и послышались уже вблизи бассейна. В затуманенном мозгу Даррелла прозвенел тревожный колокол. Он увидел, как Ниси удивленно повернула голову, а потом глаза ее испуганно расширились. Одна из девушек истошно завизжала. В следующую секунду девушки кинулись врассыпную, пытаясь вылезти из бассейна.

Свет погас.

Даррелл отстранил от себя Ниси и, ухватившись за край бассейна, попытался подтянуться…

Он опоздал.

Над обнаженными извивающимися телами расползавшихся во все стороны девушек внезапно выросли две зловещие черные тени. Ниси громко вскрикнула. В воздухе мелькнула сверкающая дуга…

Даррелл нырнул. Он был готов растерзать себя за то, что оказался совершенно беззащитным, в такой ситуации. Оружия у него не было. Что-то громко хлопнуло по поверхности воды. Даррелл с силой оттолкнулся от стенки бассейна и, проплыв под водой, вынырнул у противоположного края. Черные тени высились прямо над ним. Китайцы! Но не полковник По и его толстый напарник. Наемные исполнители. Может быть…

Высоко выбросившись из воды, Даррелл ухватился за лодыжку ближайшего к нему китайца и что было силы рванул. Громила испуганно заорал и полетел в воду. Железная труба выпала из его руки, и Даррелл одним прыжком завладел этим орудием. Что-то ударило его по плечу, а вынырнувший китаец навалился сзади и стиснул ему горло обеими руками. Ниси снова завизжала. Даррелл, не целясь, нанес страшный удар концом трубы в живот своего противника, который сдавленно охнул, выпустив Даррелла.

Второй китаец кружил по краю бассейна с пистолетом в руке. В тот миг, когда он нажал на спусковой крючок, Даррелл успел нырнуть, и предназначавшаяся ему пуля угодила в Ниси. Раздался страшный грохот, эхом прокатившийся по всей бане. Едва появившись над водой, Даррелл увидел, как Ниси, посреди лба которой зияла кровавая дыра, сползает на дно. Он со страшной силой метнул трубу в стрелявшего. Отчаяние придало ему меткости. Даррелл слишком хорошо понимал, что должен вырваться отсюда живым. Девушки уже успели разбежаться и их пронзительные крики слышались по всему Дому кукол. Вот-вот сюда нагрянет полиция, подумал Даррелл. Если его схватят и арестуют…