— Ну, так и какое же у вас ко мне предложение? — осведомился Гален.
Его изрядно озадачило, что отыскал его королевский посланник, а вовсе не Бальдемар или Крэнн. Но поскольку наверняка вместе с Таррантом сюда пришли и сейчас притаились где-нибудь на задворках его бойцы, Гален решил проявить склонность к сотрудничеству — по крайней мере до поры до времени.
— Мне бы хотелось, чтобы ты поработал на меня, — заявил посланник.
— А что мне придется делать?
Гален изо всех сил старался не показать, насколько он обескуражен.
— Ездить по стране, собирать информацию, посылать донесения и тому подобное.
— Вы хотите сказать, шпионить. А почему именно я?
— Потому что вчера меня поразила твоя выдержка и быстрота реакции, — ответил Таррант. — Не каждый конюх одержал бы победу в такой партии. — Он сделал паузу, пристально всмотрелся в лицо молодого человека и явно был доволен тем, что увидел. — И, кроме того, тебе ведь нельзя теперь возвращаться в замок, не правда ли? Так что ты теряешь?
— Но у вас на службе и так уж состоит, должно быть, множество народу, — лихорадочно соображал Гален. — Малость мозгов и чуток нервов — не такая уж диковина. Даже у обыкновенных солдат.
Таррант весело рассмеялся:
— Отлично сказано! Хотя я рад, что Пайк этих слов не слышал. У королевских воинов, конечно, в избытке и того, и другого, но вопрос в том, что мне нужен человек, о котором всем известно, что он никогда не состоял на королевской службе, не был в армии и не работал на меня лично. Ты подходишь по всем этим признакам и у тебя есть великолепная причина покинуть Крайнее Поле.
— И куда же мне предстоит отправиться? — поинтересовался Гален.
— Мне бы хотелось, чтобы ты присоединился к одной группе археологов, — начал давать указания королевский посланник. — Чтобы ты вместе с ними пересек соляные равнины и встретился кое с кем на юге. Ты послужишь своему королю и даже, возможно, сумеешь несколько разбогатеть. Разумеется, помимо причитающегося тебе жалованья.
— И это все?
— Все. Ну что, ты согласен?
Галена охватили противоречивые чувства. Он понимал, что будет тосковать по Эмер, но понимал он также и то, что в замке его сейчас едва ли встретят с распростертыми объятиями. На первый взгляд ему в руки сама шла неслыханная удача, а именно этого ему всегда и хотелось. Он начнет разъезжать по свету, к чему он всегда стремился, а мысль о том, чтобы присоединиться к археологам, которые сыздавна будоражили его воображение, была просто захватывающей. Об их приключениях ходили легенды… И как знать, может, и ему удастся извлечь из-под соли какую-нибудь мраморную скульптуру. Но все это — только на первый взгляд. Вправе ли он, на самом деле, поверить королевскому посланнику на слово? Неужели все и впрямь так просто, как тот расписывает? И почему все делается в такой спешке?
Гален посмотрел на Клюни с Ансельмой. Чета алхимиков безмолвно присутствовала при разговоре, да и лица их, будучи предельно серьезными, оставались невозмутимыми. Гален был предоставлен самому себе.
— Мне нужно узнать об этом побольше, — начал он.
— Но ты соглашаешься? — перебил его Таррант. В этот миг Гален решил довериться интуиции. «Или я верю этому человеку, или не верю», — подумал он.
— Соглашаюсь.
— Прекрасно! Пайк объяснит тебе все детали. Но отправляться тебе нужно немедленно. Он ждет у дома. Тебя снабдят всем, что тебе понадобится. Ступай — и удачи тебе!
Таррант рукой указал Галену на дверь.
После минутного колебания Гален пошел на выход. У дверей он задержался и обернулся к хозяевам.
— Благодарю вас за все, — слегка поклонился он. — Я сообщу, если мне удастся найти что-нибудь интересное. Всего хорошего!
— До свидания, — отозвался Клюни.
— Удачи тебе, — добавила Ансельма.
Гален поднялся по лестнице на крыльцо и исчез из виду. События развивались настолько стремительно, что у четы алхимиков невольно закружилась голова. Они не знали, что и думать.
— Благодарю вас за то, что позаботились о нем, — улыбнувшись, сказал им Таррант.
— А что, вам совершенно обязательно было брать наш дом в такую осаду? — поинтересовалась Ансельма. Лицо у нее было при этом предельно серьезно.
— Гален явно нервничал, — пояснил посланник. — И хотя это было совершенно естественно, мне не хотелось идти на риск его неразумного бегства. Но если бы он все-таки попробовал убежать, мои люди не причинили бы ему никакого вреда.
— Мы вынуждены поверить вам на слово, — вздохнула Ансельма.
— Это все, что я могу вам предложить, — столь же спокойно и дружелюбно, как раньше, проговорил Таррант. — И Галену этого, судя по всему, хватило. Но я прошу прощения, если мои действия вас все-таки оскорбили.
Гнев Ансельмы пошел на убыль, и Таррант, воспользовавшись этим, поспешил сменить тему разговора:
— Мне доложили, что вы разрабатываете новый тип оружия?
Клюни сразу же просиял, хотя лицо его жены оставалось по-прежнему озабоченным.
— Речь идет исключительно об экспериментальной стадии, — доложил Клюни, тщетно пытаясь скрыть собственный энтузиазм.
— Королю хотелось бы знать об этом поподробнее, — отметил Таррант. — Вы мне покажете? К сожалению, у меня действительно мало времени. Я должен уехать сегодня во второй половине дня.
— А у вас имеются какие-нибудь доказательства того, что вы и впрямь являетесь королевским посланником? — внезапно спросила Ансельма.
— Бальдемар и Фарранд приняли меня за такового в отсутствие, каких бы то ни было доказательств, — без малейшей неприязни ответил он. — Правда, у меня с собой только королевская печать. — Он похлопал себя по карману. — Хотя, конечно, я мог ее и украсть.
— Дорогая, уверяю тебя… — начал Клюни.
— Опасное знание можно отдать только в надежные руки, — не обращая внимания на мужа, заявила Ансельма.
— Ваши секреты будут у меня в полной безопасности, — заверил ее Таррант. — Монфор — хороший человек и он мой государь, а я всего лишь выполняю его распоряжение, проверяя всю информацию, связанную с подобными вопросами. Но если вы не хотите мне ничего сообщить, то я, уважая принятое вами решение, отправлюсь дальше.
Ансельма и Клюни (как Ребекка и Гален до них и многие другие еще раньше) поняли, что королевский посланник обладает редким даром убеждения, и вскоре они уже наперебой говорили о химических реакциях и об их взрывных свойствах. И хотя многое из их пояснений оказалось чересчур сложно для Тарранта, он сумел уловить общую суть.
— На данный момент, — завершил свой рассказ алхимик, — мы можем устроить для вас замечательный фейерверк, но подлинная сила этого вещества, хотя отрицать ее просто невозможно, проявляется лишь при случайных обстоятельствах. Но если мы научимся управлять ею, мы изменим природу военных действий самым кардинальным образом.
— Природу военных действий или способ избежать их, — прокомментировал Таррант, и муж с женой удивленно посмотрели на него. — Благодарю вас за потраченное на меня время и за сообщенные мне сведения. Надеюсь, вам удастся обуздать эти силы — это станет воистину великим открытием. А сейчас мне пора. Я и так слишком уж надолго отложил отъезд. Еще раз благодарю вас. — Он сделал паузу. — Могу я попросить никому не рассказывать о новом… поприще Галена… равно как и о том, куда он отправляется? Крайне важно, чтобы это осталось секретом.
Клюни и Ансельма замерли в нерешительности. Они оба, как и все жители города, знали о связи Галена и Эмер, и Ансельма, прежде всего, тревожилась о том, как скажется на девушке исчезновение ее парня. Но, в конце концов, она кивнула:
— Мы никому ничего не скажем.
Получив такие заверения, Таррант повернулся и пошел вверх по лестнице, преодолевая по две ступеньки одним шагом. Очутившись наверху, он вытащил из кармана носовой платок и тщательно осмотрел безукоризненно белое полотно. «Господи, — подумал он. — Все выцвело! Теперь даже мне самому эта штука кажется самым обыкновенным носовым платком. Хорошо, что они не стали настаивать на том, чтобы я показал им печать». Он спрятал платок и, улыбаясь собственным мыслям, вышел на улицу.