Изменить стиль страницы

АЛЬДЕБАРАН. Прекрасная принцесса Апрелия, как я рад, что нас оставили одних!

АЛЕЛИ. Рады?

АЛЬДЕБАРАН. Я просто счастлив…

АЛЕЛИ. Ну, так сейчас вы будете еще счастливее. Я тоже уйду.

АЛЬДЕБАРАН. О нет, нет! Не уходите! Позвольте мне признаться откровенно, ради кого я прибыл в ваши края. Только ради вас! Выслушайте же меня благосклонно. Я у ваших ног, я прошу вашей руки!

АЛЕЛИ. Руки? А что, у вас своих нет?

АЛЬДЕБАРАН. О, не шутите так жестоко! Скажите мне просто и откровенно, как другу: хотите вы быть королевой?

АЛЕЛИ. Нет.

АЛЬДЕБАРАН. Не может быть! Кто же отказывается от короны?! А для того чтобы стать королевой, вы должны всего только выйти замуж раньше вашей сестры. Так завещал ваш отец. Хоть на час, хоть на несколько минут раньше!… Не будем же терять дорогое время. Пока мы здесь разговариваем, ваша сестра, может быть, уже согласилась выйти замуж за этого принца с отрубленным ухом и перебитым носом. Это было бы очень досадно, не правда ли? Согласитесь же стать королевой и женой Альдебарана!

АЛЕЛИ. Какого еще барана? Разве вы баран?

АЛЬДЕБАРАН. Альдебаран, принцесса. Это очень древнее и громкое имя: Аль-де-ба-ран!

АЛЕЛИ (хохочет). Ай-да-баран! Ай-да-баран!… ну, а если я выйду за вас замуж, как же будут звать меня: "Ай-да-борона" или "Ай-да-овца"? Нет, не хочу!…

АЛЬДЕБАРАН. Какая вы злая, принцесса Апрелия!

АЛЕЛИ. Нет, что вы! Злая у нас Августа, а я просто глупая. Только вы, пожалуйста, никому про это не рассказывайте. Это наша государственная тайна.

АЛЬДЕБАРАН. Ах, вот как! Хорошо, что вы открыли мне вашу государственную тайну вовремя. Честь имею кланяться! (Про себя.) Черт побери, как бы из-за этой дурочки мне, умному, не остаться в дураках!… (Идет на ходу сталкивается с Болталоном.)

Тот выбегает на площадку весь взъерошенный и багровый от яроети.

БОЛТАЛОН. Черт побери! Как вы смели так подшутить надо мной?

АЛЬДЕБАРАН. Боюсь, что я подшутил не над вами, а над собой.

БОЛТАЛОН. Бросьте эти уловки! Принцесса, которую вы назвали Апрелией, оказалась Августой, да еще при этом такой ведьмой, что чуть глаза мне не выцарапала, когда я назвал ее Апрелией. Нет, этого я вам не прощу, клянусь честью!

АЛЬДЕБАРАН (обрадованно.) Ах, так вы не получили согласия принцессы Августы?

БОЛТАЛОН. А вы получили согласие принцессы Апрелии?

АЛЬДЕБАРАН. Вас это не касается.

БОЛТАЛОН. Зато моя шпага сейчас коснется вашей печенки! (Хватается за эфес шпаги.) Я четыреста раз дрался с такими бездельниками, как вы!

АЛЬДЕБАРАН. И потеряли только одно ухо? Мало!

БОЛТАЛОН. А вы сейчас потеряете оба! (Выхватывает свою тяжелую, длинную шпагу.)

АЛЬДЕБАРАН (небрежно). Послушайте, вы! Если уж вам так хочется драться, можно выбрать другое место и другое время. А сейчас я что-то не расположен.

БОЛТАЛОН. Ах, не расположены? Ну, так я вас расположу! Держитесь!

АЛЬДЕБАРАН (отступая). Но-но! Потише! Уж не хотите ли вы напугать принца Альдебарана?

БОЛТАЛОН (размахивая шпагой). Нет, я хочу проткнуть его, как цыпленка!

АЛЬДЕБАРАН (волей-неволей вытаскивает свою тонкую, с нарядным эфесом шпажонку). Ах, вот как! Что ж, пеняйте на себя! (Нерешительно топчется на месте и наконец делает выпад, стараясь держаться подальше от противника)

БОЛТАЛОН (при виде обнаженной шпаги сразу отскакивает). Постойте! Что вы делаете? (С грохотом бросает шпагу в ножны и, отдуваясь, отирает со лба пот.) Благодарите принцессу за то, что остались живы!…

АЛЬДЕБАРАН (тоже спрятав шпагу и держась за сердце). А в другой раз поосторожней размахивайте своей оглоблей, а то ушей и носов у вас не так уж много.

БОЛТАЛОН (ворчливо). На мой век хватит! У вас, видно, другого дела нет, как считать чужие уши и носы!

АЛЬДЕБАРАН. Нет, отчего же? Дело есть, и очень спешное. Я сейчас отправляюсь искать принцессу Августу. Прошу прощения. (Кланяется Алели и уходит.)

АЛЕЛИ. Идите, идите! (Болталону.) И вы тоже! Ведь теперь-то вы знаете, что Августу зовут Августой.

БОЛТАЛОН… Нет, я останусь здесь.

АЛЕЛИ. Тогда я отсюда уйду.

БОЛТАЛОН… А я вас не пущу! Принцесса Апрелия! Я вас люблю и не люблю долго разговаривать. Скажите прямо: у вас есть оловянное кольцо?

АЛЕЛИ (в недоумении). Есть.

БОЛТАЛОН. Будьте добры, покажите мне его.

АЛЕЛИ. А зачем вам? Ну, вот оно!…

БОЛТАЛОН. У меня есть точно такое же.

АЛЕЛИа. Такое же оловянное? Покажите!

БОЛТАЛОН. Вот! (Протягивает руку.)

АЛЕЛИ (смотрит на его пальцы). Никакого оловянного кольца у вас нет. Как не стыдно говорить неправду!

БОЛТАЛОН (в тревоге). В самом деле нет! Потерял! Неужели потерял? Только где же? Где?… должно быть, соскочило с пальца, когда я дрался с этим проклятым Альдебараном! (Ползает по песку, по траве, разыскивая кольцо,)

АЛЕЛИ. А вы бы не дрались. Разве это хорошо — драться?

БОЛТАЛОН (ворчливо). А шпага у меня на что?

АЛЕЛИ. А вы бы ее дома оставили.

БОЛТАЛОН. Нельзя: не полагается. Черт побери! Куда же оно подевалось, это несчастное кольцо? Ага, вот!… Нет, это какая гусеница серебристая. Свернулась кольцом, словно нарочно дразнит. Тьфу, гадость какая!…

Алели хохочет.

Смейтесь, смейтесь! Вот сейчас найду его и обручусь с вами… Эх, досада! Прямо будто сквозь землю провалилось!

АЛЕЛИ. А может быть, и вправду провалилось? Или вы его не тут потеряли, а где-нибудь в другом месте?

БОЛТАЛОН (поднимая голову). В другом месте? Где же еще?… Постойте! (Вскакивает на ноги.) Может, я его и в самом деле обронил на могиле этого… как его там… Января-Февраля, что ли? Ну, словом, вашего покойного батюшки. Сбегаю, посмотрю. (Придерживая шпагу, убегает.)

АЛЕЛИ. Что ж, сбегайте посмотрите. А я пока пойду домой да так спрячусь, что вы будете меня искать, как это ваше кольцо, и все равно не найдете. (Уходит.)

Сцена несколько мгновений пуста. В саду вечереет. Тихо. Только где-то позвякивают садовые ножницы, словно в траве стрекочет кузнечик-великан. Из глубины сада, постепенно приближаясь, слышится песня.

Траву скошу я на лугу,
А у фонтана подстригу.
Газон в саду дворцовом
Быть должен образцовым.

Из кустов выходит садовник Зинзивер. Лицо его похоже на добродушную клоунскую маску, смешную и нелепую. Рыжие волосы торчат, как петушиный гребень. Зинзивер работает и поет.

ЗИНЗИВЕР.

Кусты, деревья быть должны
Одной и той же вышины
И меж собой похожи,
Как дамы и вельможи.
Но на один и тот же лад
Расти деревья не хотят.
Цветы по-своему цветут,
Кусты по-своему растут.
Не так они покорны,
Как важный штат придворный.
А все же дуб, и клен, и бук
Умелых слушаются рук.
На то я и садовник,
Чтоб розой стал шиповник.

Кто это нынче здесь всю траву вытоптал? Лошадей сюда пустили, что ли? И цветы помяты… (Наклоняется и осматривает цветы.) Стой! А это что? Колечко! Право, колечко! Видно, обронил кто. Пойти разве отнести помощнику старого придворного камердинера?… (Рассматривает кольцо.) Да нет, колечко простое, оловянное… Во дворце таких не носят. Цена им грош за пару. Можно его, пожалуй, и себе оставить. На счастье!…