Изменить стиль страницы

[Куда ты собираешься?]

[Познакомлюсь наконец с достопримечательностями города Роа.]

Я даже принял подобающую первопроходцу позу.

[Достопримечательности… Это значит ты пойдёшь в город в одиночку?]

[Ты видишь тут кого-то ещё?]

[Ты слишком груб, я раньше никогда не выходила куда-то одна.]

Эрис сердито топнула по полу.

[Если юная леди окажется одна, тебя ведь могут похитить, правильно?]

[Разве тебя тоже не похитят?!]

Ах, что-то вроде того, что, если я буду бродить в одиночку, то могу тоже стать жертвой похищения.

Всё-таки я также член семьи Грэйрат, я вполне могу стать мишенью для выкупа.

Но.

[Если меня похитят, я могу сбежать самостоятельно.]

Я улыбнулся говоря это, и тут же увидел как Эрис сжимает кулак.

Я быстро встал в защитную стойку, но удара так и не последовало.

Это странно.

[Возьми меня тоже!]

А, так вот в чём дело. С тех пор, когда она сначала била и только потом спрашивала, юная леди заметно выросла.

Конечно у меня нет причин для отказа, по сравнению с выходом в одиночку, вдвоём будет безопаснее.

[Тогда выдвигаемся?]

[Всё точно в порядке?]

[Гислен же пойдёт с нами, так?]

[Да, это моя обязанность, охранять юную леди.]

На собрании, Гислен вообще не поняла сути идеи о выходном дне.

Поэтому, лучше всего просто позволить ей быть поближе к Эрис.

Всё-таки её изначально наняли как телохранителя, это то, чего все и ожидают.

[Подождите меня немного, мне нужно подготовиться. Альфонс! Альфонс!]

Я посмотрел вслед унёсшейся куда-то в глубь особняка Эрис, её крики столь же пронзительны как и раньше.

[Рудэус.]

Я развернулся, услышав, как Гислен позвала меня, она стоит прямо позади.

Я смотрю вверх, она почти два метра ростом, думаю, даже когда я вырасту, всё равно смогу смотреть на неё то, только снизу вверх.

[Не будь так самоуверен.]

Я получил предупреждение.

Это потому, что я заявил, что смогу вернуться самостоятельно?

[Я знаю, я просто хотел подтолкнуть юную леди быть более трудолюбивой.]

[Понятно, тогда если что-то случится, просто позови меня, я спасу тебя.]

[Хм, в таком случае я запущу ещё один фейерверк.]

Я вспомнил инцидент с похищением.

[Гислен, а ты не говорила юной леди чего-то подобного?]

[Хмм? Не говорила чего?]

[Тебе стоит добавить, что она должна звать на помощь только в местах где её могут услышать.]

[Я поняла, но для чего это?]

[Когда юную леди похитили, она кричала до тех пор пока её чуть не избили до смерти.]

[…… Если бы я была в состоянии слышать это, я бы пришла.]

Лиа было до абсурда быстрой в тот раз, если это Гислен она успеет вовремя, не важно где бы она не находилась, и у неё замечательный слух.

К тому же Эрис звала на помощь не Филипа или Сауроса, а именно Гислен.

Эта женщина по-настоящему надёжна.

[Ты должна сказать ей, что при определённых обстоятельствах, она не может звать на помощь.]

Только я закончил говорить, Эрис вернулась. Эту одежду для выхода я никогда не видел раньше.

Я похвалил её и тут же получил подзатыльник.

Да что я опять сделал не так?

Часть 3

Города Роа самый крупный на территории Фиттоа, но, если сравнивать с бескрайними пшеничными полями в окрестностях Буэны, он легко сможет там затеряться.

Вам потребуется всего два часа, чтобы полностью обойти вокруг городских стен.

Это защищенный город, и эти стены в семь-восемь метров высотой окружают его весь.

Это не идеальный круг, из-за неровностей ландшафта, так что я не могу указать точную длину.

Но наверное это где-то километров тридцать.

Он абсолютно не ощущается как большой город, но городов окружённых подобными стенами не так уж и много. Пусть даже я не встречал пока других подобных, но я ясно представляю, что это нелёгкая задача, возвести такие стены.

Даже если применять магию, для создания подобных стен надо быть магом уровня короля или даже императора.

А если строить это всё вручную?

Задумавшись над этим, я покинул места где собираются дворяне и прибыл на широкую площадь, которую пересекало множество людей.

Это место предназначено для многочисленных торговцев, из-за того, что оно близко к районам знати, тут множество прекрасных магазинов.

Но можно видеть и редких торговцев расположившихся прямо на открытом воздухе.

Я быстро окинул взглядом выстроившиеся рядами дорогие товары.

[Добро пожаловать юный господин, юная леди, прошу не торопитесь и осмотрите всё хорошенько.]

Я от души насладился этими, типичными для торговца из RPG, словами, и приступил к осмотру.

Я записываю товары и их цены на куске бумаги, и честно говоря, это всё странные продукты.

Афродизиак — 10 золотых, запишем.

[Что ты пишешь? Я ничего не могу понять!]

Эрис крикнула мне в ухо так, что на весь остаток дня я почти оглох.

Я посмотрел вниз и осознал, что подсознательно писал на японском.

[Просто небольшие заметки, достаточно если я сам понимаю их.]

[Просто скажи, что тут написано.]

Юная леди чересчур настойчива, но у меня нет причин не рассказывать ей.

[Это наименования товаров торговца и их цены.]

[И зачем нужно их исследовать?]

[Исследование подобного одна из основ онлайновой игры.]

[Онлайновой… Что это?]

Думаю, если даже рассказать ей, она не поймёт, так что я просто сменил тему и указал на один из товаров, небольшое украшение.

[Посмотри, видишь? То же, что на лотке продавали за пять золотых, ты можешь купить здесь, за четыре золотых и пять серебряных.]

[Ооо, юный господин, вы наблюдательны, товары, которые я продаю куда дешевле, так?]

Я проигнорировал продавца и обернулся к Эрис.

[Эрис, если ты торгуясь собьешь здесь цену до трёх золотых монет, а потом продашь в другом месте за четыре золотых, сколько ты сможешь заработать?]

[Хмм, дай подумать, пять минус три плюс четыре, шесть золотых!]

О мой бог, что вообще ты считаешь?!

[Нет, неправильно, правильный ответ один золотой.]

[Я, я и так уже поняла!]

Эрис опять надулась.

[Ты действительно понимаешь?]

[Мы изначально имели десять монет, так что теперь у нас их будет одиннадцать.]

Воу, ты наконец усвоила это. Нет, погодите, это же сложение?

Не важно, стоит похвалить её в любом случае.

Её гордость действительно непреклонна, она будет развиваться, только если хвалить её время от времени.

[Ух ты, ты поняла правильно, Эрис действительно умна.]

[Пф, конечно.]

[Эм, юный господин, это называется спекуляция, и это не то, за что стоит хвалить, вы не должны делать такого.]

[Не переживайте. Я не буду делать этого. Если я и впрямь захочу заняться подобным, я просто передам другой стороне, что вы продаёте этот товар за четыре золотых. И возьму одну большую медную монету в качестве платы за информацию.]

Продавец с несчастным видом посмотрел на Гислен, как бы прося помощи, но она была всецело поглощена тем, что я говорю.

Поняв, что продолжать разговор пустая трата времени, продавец опустил плечи и вздохнул.

Сожалею об этом, но раз уж мы просто осматриваем округу, просто оставь нас.

[Даже если мы не собираемся ничего покупать или продавать, мы всё равно должны быть в курсе цен на разные вещи.]

[И что с того, если мы выясним цены?]

[Например, даже если не ходить по магазинам, можно иметь представление о примерных ценах.]

[И какое у этого применение?]

Какое применение? Эм, при перепродаже можно заработать… Ах нет. Хорошо, лучше оставлю объяснения Гислен.

[Гислен, как ты думаешь как можно это применить?]

[… Я не знаю.]

Вот чёрт, на самом деле? Ты не знаешь? Я думал ты понимаешь. Ну не важно, сейчас не время для уроков.

[может и так, тогда у этого может и не быть какого-либо применения.]