– А если их снова свалить в кучу? – предложил Бруно. – Тогда как?
– В принципе, это могло бы выглядеть великолепно, – ответил ученый, – если бы можно было сложить из них новые горы. Но когда вы станете постарше, вы узнаете, это невозможно. А отсюда мораль: век живи – век учись.
– А можно это поделить на двоих? – поинтересовался Бруно. – Век жить буду я, а век учиться – Сильви?
– Размечтался! – откликнулась Сильви. – А как я, по-твоему, смогу учиться, если не буду жить?
– А как я могу жить и не учиться? – парировал Бруно. – Главное попробовать.
– Я не то имел в виду, – пояснил Профессор. – Я хотел сказать, что вы еще далеко не всё знаете.
– Это как посмотреть, – возразил нахальный юноша. – Я знаю всё, что знаю. А Сильви знает всё остальное.
– Да? – изумился Профессор. – Тогда не объясните ли вы мне, как выглядит Мымр?
– Он серый, невзрачный… – начала Сильви. – Нет, очень трудно описать. Он такой неуловимый.
– Это Мымра так выглядит, – возразил Профессор.
– Какая разница! – довольно нагло заявил Бруно. – Что он, что она выглядят одинаково.
– Отнюдь! – сказал Профессор. – Мымр – это совершенно особое существо. Я вам расскажу про него историю. Жил на свете Мымр… А дальше не помню. В этой истории была даже какая-то мораль, и очень существенная, но какая – тоже забыл.
– Да я знаю эту вашу историю, – подхватил Бруно. – И сам могу ее рассказать. Жил-был на свете Мымр. Но однажды на него поехали охотиться Брандмейстер, Банкомет, Бобр и кто-то еще… не помню. А мораль этой истории: раньше начнешь – раньше кончишь.
– Это да! – съязвила Сильви. – Не успел ты начать, как дошел до морали.
– Когда вы сочинили эту историю, Бруно? – просил Профессор. – На прошлой неделе?
– А вот и нет! – сказал Бруно. – Спорим, с трех раз не отгадаете!
– А я и не буду, – ответил Профессор. – Я просто спрошу: когда вы ее сочинили?
– Никогда! – торжествующе объявил Бруно. – Я ее вообще пока не сочинил. Но зато я придумал вместо нее одну ма-аленькую побасёнку. Хотите, расскажу?
– А может, сразу мораль? – предложила Сильви. – Лучше меньше, да лучше.
– Но там совсем другая мораль! – возмутился Бруно. – Не «лучше меньше, да лучше». Короче, слушайте. Жил-был один фарфоровый человечек. Он стоял на каминной полке. Долго стоял, а потом прыгнул вниз, но не разбился. Тогда он прыгнул еще раз и опять не разбился. Ему так это понравилось, что он прыгнул снова, но ударился о каминную решетку, и от него откололся здоровенный кусок лака.
– Погодите, – сказала императрица, – но как же он вернулся на полку после первого прыжка?
Возможно, это было первое в жизни умное замечание.
– А это я его туда поставил, – простодушно ответил Бруно.
– А может, не только поставили? – спросил Профессор. – Может, вы еще помогли ему оттуда спрыгнуть?
– Для чево мне было ему помогать? – сказал Бруно уклончиво. – Он и без меня мог сверзиться.
Тут в комнату вошел Король Эльфов.
– Ну, дети, – сказал он. – Вам пора спать, а мы с Профессором побеседуем, как добрые друзья.
Дети подбежали к Профессору и пожелали ему спокойной ночи.
– Доброй ночи, друзья мои, – сонным голосом сказал Профессор. – А я поговорю с вашим отцом и займусь медитацией.
Когда дети вышли, Сильви спросила:
– Чем он собирается заниматься?
– Чем-то вроде медицины, – ответил Бруно. – А что там гремит?
Сильви тревожно прислушалась. Стук был такой, как будто кто-то пинал дверь.
– Может быть, та самая свинья в клетке? – предположила она. – Надеюсь, она не выберется.
Бруно поежился:
– Пошли. Нам тут выжидать нечево!
Глава 25
Жизнь из смерти
В дверь стучались громче и сильнее, будто в нее лупили ногой.
В комнату заглянула моя хозяйка:
– Сэр, спрашивают вас. Вы позволите войти?
– Да, конечно. А что случилось?
– Мальчишка булочника оставил вам записку. Там всего пять слов: «Пожалуйста, поскорее приходите. Леди Мюриэл».
Я похолодел:
– Что-то с ее отцом?
И стал собираться.
– Нет, сэр, надеюсь, что ничего страшного. Мальчишка сказал, что кто-то неожиданно приехал.
– Хорошо бы, – сказал я.
Но все же был в тревоге и немного успокоился лишь тогда, когда увидел чемодан с ярлыком Э.Л.
– Это капитан Эрик Линдон, – понял я. – Но зачем я ей понадобился?
Леди Мюриэл встретила меня у входа. Глаза ее горели.
– У меня для вас сюрприз, – громко прошептала она.
– Вы хотели удивить меня приездом капитана Эрика? – спросил я не без претензии на иронию.
– Нет, нет, что вы! – воскликнула она. – То есть Эрик – это прекрасно. Но есть и другой…
Не к чему было спрашивать ее. Поэтому я поплелся за ней.
Там на кровати, бледный и изможденный, лежал воскресший из мертвых…
– Артур! – воскликнул я.
– Да, старина, – ответил он, взяв мою руку. – Это Эрик спас мне жизнь и доставил сюда. Теперь мы у него в вечном долгу – и я, и моя жена, Мюриэл.
Я молча пожал руку Эрику и Графу, и мы перешли в дальний угол комнаты, чтобы поговорить, не тревожа счастливого инвалида, который держал руку жены, которая смотрела на него с умилением.
– Он был без памяти до сегодняшнего дня, – сказал Эрик. – И даже сегодня. Но теперь очнулся.
И, понизив голос, он начал рассказывать обо всем очень спокойно, безо всякой аффектации. Я знал, как он ненавидит всё показное. Он рассказал, как настоял на возвращении в зачумленный город, чтобы забрать человека, от которого врач отказался как от безнадежного. Больше не выжил никто. Месяц спустя, Эрик навестил его в больнице, но врач запретил встречаться с больным, которого такое потрясение могло убить.
«Да, потрясение, – подумал я. – Несчастливый соперник спасает счастливого».
– Солнце садится, – сказала Леди Мюриэл. – Взгляните на запад: это прямо этюд в багровых тонах! Завтра будет прекрасный день.
Мы подошли к распахнутому окну. До нас донесся слабый голос больного.
– Он снова бредит, – прошептала Леди Мюриэл и возвратилась к постели.
Жена бросилась на колени и принялась целовать его белую руку, свисавшую, как плеть. Я кивнул Графу и капитану и вышел из комнаты. Эрик последовал за мной.
– Он выживет? – спросил я, когда мы отошли достаточно далеко.
– Безусловно, – сказал Эрик. – Покой, тишина и уход – всё, что ему требуется. Всего этого здесь достаточно.
– Конечно, – ответил я и пожал ему руку.
Он подал мне руку. Никогда прежде я не видел его в таком смущении.
В наползающем мраке я подходил к дому. В моем окне горел свет. Я точно знал, что не забыл погасить огонь перед уходом. Или это Бруно приставил лестницу, пробрался в комнату через окно и затеплил огонек?
Но это не был обычный свет, какой бывает от лампы. И у меня возникло ощущение, будто в комнате присутствует нечто сказочное. Как будто в окно просочился какой-то космический ветер. И вот в сумраке обозначились силуэты почтенного старца и детей.
– У тебя есть тот драгоценный камень, дочка? – спросил старик.
– Да, – ответила Сильви. – А ты думал, что я могу его потерять?
Она сняла с шеи камень и протянула отцу. Бруно взглянул с восхищением:
– Как он сияет! Похож на красную звездочку. Можно я возьму?
Бруно положил звезду на ладонь и стал рассматривать ее на фоне черного неба и вдруг крикнул:
– Глянь, Сильви, он прозрачный! Я могу всё видеть через него. А он теперь уже не красный, а голубой. И слова на нем другие. Вот, посмотри.
Да, на камне теперь было начертано: «Все будут любить Сильви».
– Помнишь: ты ведь выбрала другое?
Сильви взяла камень, подняла его и стала разглядывать то с одной, то с другой стороны.
– Да, он голубой. А с той стороны – красный. Так он, оказывается, двухцветный, да, папа? Значит, тот самый.
– А надпись? – спросил ехидный Бруно. – Тоже та же самая? Ты же выбрала камень с другой надписью?