Изменить стиль страницы

Пушкин точен: дом не “стоял”, а по-прежнему “стоит”, но Евгений его не видит. Почему? То ли потому, что “сонны очи он наконец закрыл”, да так до сих пор ими, закрытыми и смотрит на мир? То ли все дело в изначально неверно выбранных для него (кем?) ориентирах, которые исчезли в процессе смены отношений эталонных частот биологического и социального времени, но без которых еврейство неспособно отличить мир реальный от вымышленного, иррационального? А ведь это первый признак шизофрении, сумасшествия. Ориентира в поэме отмечено два:

Вот ива. Были здесь ворота,
Снесло их видно.

Ива осталась; ворота исчезли. Итак, утраченный ориентир - ворота, поскольку с их исчезновением начались необратимые процессы изменения в поведении Евгения. О том, что дом, возможно даже основательно разрушенный, не исчез сказано выше:

Скривились домики, другие
Совсем обрушились, иные
Волнами сдвинуты;

Постараемся понять, что могут означать ворота, не как дворовая постройка, а как некий мистический ориентир-символ, играющий особо важную роль в процессе мировосприятия и формирования мировоззрения еврейства. Наша задача облегчается тем, что после смены отношений эталонных частот биологического и социального времени многие символы такого рода “всплывают” с уровня подсознания еврея, обретая лексические формы доступные даже его мере понимания. Ниже приведенные откровения на затронутую здесь тему интересны тем, что они сделаны человеком, который, по его собственному признанию, в определенное время “стал себя чувствовать так же уютно, как Дантес в России после убийства Пушкина”.

У ворот города

Оставьте камни прежней тишине.
Мираж тоски опередил ворота,
Как неизвестный всадник на коне,
Сместился миг, в котором свет, звук, знак
Изображают въезд, проезд и выезд,
Где нет пути, но есть копье и флаг,
Где изнутри сомненье, как извне,
Венчается созвучием единым,
Где зреют камни в прежней тишине,
Жизнь перед смертью,
Раб пред господином.

Этими стихами открывается книга Владимира Шали “Свобода исчезновения”, Информационно-издательское агентство “Лик”, СПб, 1993 г. Здесь ощущается ассоциативная связь, между “воротами” и “всадником на коне”, вывести которую на уровень сознания можно из следующей притчи, приведенной в книге:

Однажды спросил странник: “Уже который раз я возвращаюсь из пустыни, а ты все так же одинок. Ты всегда у ворот города, и не поймешь, ты входишь в город, или выходишь из него”.

Я ответил: “Скажи, странник, можно ли назвать пустыню смертью, а город жизнью?”

Странник сказал: ”Если человек умер в песках - пустыня смерть. Если человек вошел в город и напился воды - то город жизнь”. Тогда я спросил: “Но можно ли назвать пустыню смертью, а город жизнью, если человек, умирая в пустыне, остался жив, пришел в город, напился отравленной воды и умер?”

“Нет, - ответил странник, - если человек напился отравы в городе и умер - то город смерть. Если человек пришел из пустыни живым - пустыня жизнь”.

Тогда я сказал: “Вот почему я всегда у ворот города. И ты не можешь понять, вхожу ли я в город или выхожу из него. Ибо я не знаю где смерть, а где жизнь, где добро, а где зло, где любовь, а где измена, где слава, а где забвение - в городе или в пустыне. В пустыне или в городе. И поэтому я выбираю Свободу исчезновения !”

По умолчанию, это особого рода признание: ворота - ориентир, вне которого утрачивается различение добра и зла, жизни и смерти, любви и измены, славы и забвения. Но одновременно это и понимание того, что вне поля действия данного ориентира, осознавший последствия столь страшного явления, превращается в существо, одинаково чуждое как зверю, так и человеку, после чего и выбирается “свобода исчезновения ”.

Может это случайность? Мало ли какие ассоциации может вызвать слово “ворота” у того или иного еврея, тем более, что автор, как поэт и писатель знаком лишь узкому кругу представителей “Черно-Белого союза людей смешанной крови”, основателем которого он сам, как сообщает послесловие к книге, и является. Другое дело еврей М.Гефтер, известный историк, писатель, при жизни действительный (тайный) советник разного рода властей, а в просторечии «член многих президентских советов».

12 февраля 1995 г. в популярной телевизионной передаче “Итоги” Гефтер рассказал, как его друг, польский еврей (врач по профессии) Эйдельман, в ответ на обвинение в Богоборчестве (последний сетовал на то, что в случае большой вероятности летального исхода своих пациентов, он, в какой-то мере, вынужден вмешиваться в предопределенность судьбы больного), произнес: “Просто я всегда стою у ворот. Кто-то должен стоять у ворот”. Ответ так понравился М.Гефтеру, что он при оценке своей политической и литературной деятельности с нескрываемой гордостью заявил: “Я тоже стою у ворот”. Нам трудно сегодня узнать (передача в записи была посмертной), что понимал под словом “ворота” историк еврей М.Гефтер, человек, видимо, “посвященный” в нечто, поскольку был одним из главных идеологов и пастухов “элиты” в период подготовки тех преобразований в стране, которые получили название “перестройки”. Возможно, что он имел в виду “пророчество” Исайи: 60:10 - 12.

“…И будут отверзты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы было приносимо к тебе достояние народов.”

Однако, нам представляется такое толкование роли данного символа слишком узким для темы, поднятой в поэме.

Тайну ориентира-символа “ворота” нам помог раскрыть специалист по арабскому языку и ивриту Н.Вашкевич: “Иногда мы говорим, «что ты смотришь, как баран на новые ворота». Баран здесь не случайное животное. Но непонятно, при чем здесь «новые ворота»?

Когда я вижу непонятность или алогичность в русском языке, я всегда обращаюсь к арабскому толковому словарю. Ведь арабский язык - космический язык и потому общечеловеческий. К счастью, он почти не меняется во времени и потому сохраняет корневую систему в первозданном виде.

Ключевое слово, запутывающее ситуацию - ворота. Что это за новые ворота? Причем здесь они? Очевидно, что это не ворота, а вуруд - «появление». В русском языке от него роды ,

процесс, при котором появляется новый человек.

Барана здесь нужно понимать в греческом смысле - эмбрион, поскольку русское слово «баран» того же корня, что и греческий «эмбрион» и к тому же в русской культуре, как, впрочем, и любой, - символ невинности, неведения. Ягненок, по-арабски «невинный». Итак, переводим идиому: что ты смотришь, как ягненок новорожденный?” [47]

Семиты - это и арабы, и евреи. Но это разные семиты: одни - естественные, другие - искусственно выведенные (целенаправленно сконструированные), как некая новая порода людей, но не в смысле внешнего вида (вряд ли кто отличит по форме носа и кучерявости волос араба-палестинца от араба-еврея), а в смысле строя психики, включающего в себя мировосприятие и мировоззрение человека.

На уровне генетической памяти еврейство несет в себе информацию о

родах, как неком процессе, при котором оно появилось в качестве новой породы людей

. Но вся эта информация закодирована одним словом: ворота .

В поэме слово “ворота” имеет три смысловых ряда: на первом, обыденном - часть дворовой постройки; на втором - слово, пришедшее, видимо, действительно из арабского языка, указующее на рождение некого нового явления; на третьем - слово-код, на которое информационно замкнута искусственно созданная древнеегипетским знахарством в синайском турпоходе его самая древняя и на сегодня самая богатая периферия. Вероятнее всего, что это слово-код - ключевое в программе как появления, так и самоуничтожения еврейства, которое может быть сигналом к запуску какой-то, пока никому неведомой программе, после завершения им (еврейством) миссии формирования и поддержания устойчивости толпо-”элитарного” общества в рамках библейской концепции самоуправления. В качестве иллюстрации возможности такого варианта развития событий приведем описание исторически достоверного факта, ставшего достоянием многих ведущих газет мира в апреле 1997 г.

вернуться

[47]

“За семью печатями” (Тайны происхождения языка. Библейские символы. Русская фразеология.), Н.Вашкевич, с.38 - 39., г. Москва, 1994 год.