[3] «Коктейль здоровья» - коктейль, ингредиентами которого являются разнообразные продукты, полезные ля здоровья: шпинат, кокосовое масло, арахисовое масло, проростки клевера, пчелиная пыльца и т.д.

[4] Имеются в виду защитники окружающей среды.

[5] Араукана – порода кур, несущих яйца с голубовато-зелtной скорлупой.

[6] Прямая отсылка к фильму-путешествию 1991 года «Тельма и Луиза», получивший популярность у феминисток.

[7] Сосудистая деменция развивается в результате нарушений мозгового кровообращения, вызванных поражениями тканей головного мозга.

[8] Гевюрцтраминер – сорт вина.

[9] Меласса – кормовая патока, побочный продукт сахарного производства; сиропообразная жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом.

[10] названия бейсбольных команд.

[11] *ворожея/обладает викканским колдовством.

[12] *Шамхей – один из важнейших праздников у кельтов. Празднуется 1 ноября. Кельты верят, что в этот день мир богов становится видимым для людей.

[13] *«Ходячий замок» – полнометражный аниме-фильм.

[14] Геката – древнегреческая богиня лунного света, преисподней и всего таинственного. Она была также богиней ведьм, ядовитых растений, и многих других колдовских атрибутов.

[15] Деревянный гонт – деревянный кровельный материал.

[16] Валгалла – обиталище душ (в германско-скандинавской мифологии зал во дворце Одина, где он пировал с душами героев, погибших в бою).

[17] Перевод Галины Ицкович.

[18] QuakeCon – ежегодный LAN party турнир в Далласе, штат Техас.

[19] Рогипнол – запрещенное снотворное без цвета, запаха и вкуса; маньяк подсыпает его в бокал жертве, чтобы заняться сексом, пока та спит.

[20] Ибупрофен – лекарственное средство, обладает болеутоляющим и жаропонижающим действием.

[21] Toad Suck (англ.) – дословный перевод: toad – жаба, suck – сосать, высасывать. Далее становится очевидным объяснение этимологии этого названия.

[22] Марка пива.

[23] С’мор — традиционный американский десерт, который едят обычно у костра. С’мор состоит из поджаренного маршмэллоу и расплавленного шоколада, которые кладут между двумя кусочками печенья.

[24] Скраббл – популярная игра, в ходе которой игроки должны составить максимальное количество слов из отдельных букв на игральной доске.

[25] Клингон – представитель расы воинов из сериала Star Trek (Звездный путь).

[26] Джабба Хатт – вымышленный персонаж киносаги в стиле космической оперы «Звёздных войн» Джорджа Лукаса и данной вселенной, огромный слизнеподобный инопланетянин. Его внешний вид был описан кинокритиком Роджером Эбертом как «диккенсианский», нечто среднее между жабой и Чеширским котом.

[27] Modus Operandi – (лат.) стиль работы, «почерк».

[28] Тим Бёртон – американский кинорежиссёр, продюсер, мультипликатор и писатель. Мастер современного зрелищного кино, зачастую основанного на чёрном юморе и макабрических элементах.

[29] Не создавать волнения! – знак, установленный на тех участках водного пути, где запрещено создавать волнение: у пассажирских причалов, купален, лодочных станций и т. п.; в районе этих знаков водоизмещающие судна должны сбавлять ход.