Изменить стиль страницы

Лейси, взволнованная выражением, которое она могла прочитать в его глазах, начала было объяснять:

— Я не знала, что вы появитесь здесь. Вам следовало побыстрее двигаться.

— Стало быть, я виноват. — Его голос стал совсем бархатным.

— О, не будьте таким глупым! Вы правы. Мне следовало смотреть, куда я иду, но я торопилась и не заметила, что вы оказались на пути! Я очень сожалею по поводу вашего костюма, пожалуйста, пришлите мне счет за чистку!

— Я обязательно сделаю это, — сказал он. — Но сегодня мне это не поможет. Я шел на важную встречу!

Ей было очень неудобно, что она создала ему такую проблему. Каждый раз, когда она сталкивалась с ним, что-нибудь случалось: или ставило ее в невыгодное положение, или же создавало для него проблемы.

Джейк посмотрел на ее расстроенное лицо, тихо вздохнул и отхлебнул глоток чая.

Опять воцарилась тишина. Наконец, Лейси заговорила:

— Как здесь хорошо! Я еще никогда не ела в уличном кафе.

— Что, в Калифорнии нет таких кафе?

— Наверно есть, но не там, где я работаю. Лос-Анджелес — это город машин. Мы всюду ездим на машинах. Мы не пользуемся уличными кафе, а просто подъезжаем на машине и в окошко нам подают наш заказ. — Она посмотрела на него и робко улыбнулась.

— Вы сегодня работаете?

— Да.

— Вам сейчас нужно куда-то идти?

Джейк внимательно посмотрел на нее и медленно покачал головой.

— Я могу немного посидеть здесь. Теперь я уже не пойду на эту встречу. — Он медленно посмотрел на шоколадное пятно.

— Чем же вы занимаетесь, если можете сидеть в кафе в середине рабочего дня? — спросила она с любопытством. Ей очень хотелось побольше узнать о нем. Она также хотела, чтобы он поскорее забыл о том, какой она была неуклюжей.

— Вы думаете, что я филоню? — Его глаза смеялись над нею, но во взгляде оставалось жесткое выражение. — Я отдыхаю. Я собирался на встречу, но сейчас мне придется позвонить и сообщить, что я не могу прийти. Я не могу показаться там в виде высохшего стаканчика мороженого.

Лейси в смущении опустила голову.

Джейк опять насмешливо улыбнулся.

— Я много работаю, и не только с девяти до пяти. Если мне хочется отдохнуть, я могу себе это позволить!

— А где вы работаете? — поинтересовалась она.

— Чандлери, — кратко ответил Джейк.

Лейси показалось знакомым это название.

— Импорт-экспорт? — Она была удивлена. Она слышала это название в Штатах, еще до того как приехала на Барбадос. Это весьма известная фирма.

Джейк утвердительно кивнул.

— Что вы там делаете? — Она оценивающе посмотрела на его дорогой костюм, золотые часы на запястье. Что бы он там ни делал, ему платили хорошо.

— Я руковожу этой фирмой. Она принадлежит мне.

Лейси даже заморгала от удивления. Этого она не ожидала. Она снова посмотрела на него. Неудивительно, что ему принадлежал такой огромный дом, — видимо, фирма приносит ему хорошие деньги.

— Как будто вы не знали этого… — прошептал он.

— Я действительно ничего не знала, — резко сказала она.

Лейси пыталась вспомнить, упоминала ли Сюзанн, чем он занимается.

— Это вы так говорите. Но миссис Туттл все знает обо мне, о моей семье и о том, что касается моего бизнеса. Она не может не поделиться своей информацией с другими, особенно со своими гостями, которые собираются жить в ее коттедже.

Лейси не знала, как реагировать на его обвинения, потому что все это было похоже на правду. Чем все это было вызвано?

— Послушайте, Джейк. Я ничего не знала о вашей работе, — серьезно промолвила она. — Вас не было, когда я приехала. Если бы я хоть что-то об этом знала, то решила бы, что вы — на отдыхе.

— Это была деловая поездка. Но сейчас я вернулся, и мне необходимо сконцентрироваться на моей работе, а не связываться с какой-то туристочкой, которая проводит краткий отдых на Барбадосе!

— Почему вы решили, что я намерена проводить какое-то время с вами? Вы грубы и невоспитанны, и ваше «я» — размером с этот остров! Но выглядите вы прекрасно, надо отдать вам должное.

Это было мягко сказано, так как этот мужчина был, пожалуй, самым красивым из всех, кого она знала. Ей нравилось смотреть на него, просто потому что это доставляло ей удовольствие.

— Вы не божий подарочек для женщин! Я не хочу с вами связываться, даже если мне поднесут вас на серебряном блюде!

— Ах, маленькая мисс Невинность, не так ли? А как насчет того, что вы постоянно совершаете что-то, привлекающее мое внимание к вам. Флиртуете со мной, вмешиваетесь…

— Флиртую? Я вообще никогда не флиртую! — Лейси была вне себя оттого, что он обвинил ее в этом.

— Вы самое необъяснимое создание, я никогда такого не видел. Вы явились сюда на ваших длинных загорелых ножках, с вашими огромными выразительными глазами и копной волос. — У него сел голос, его глаза пожирали ее, и он продолжал: — У меня нет ни одной спокойной минуты, с тех пор как вы здесь. Как еще вы можете назвать все это? Она, видите ли, отдыхает! А что вы делаете дома, флиртуете со всеми мужчинами подряд и называете это работой?

— Я много работаю и ни с кем не флиртую! Моя работа начинается в семь утра и кончается только тогда, когда сделана последняя запись. Я занята по десять, а то и больше часов в день!

— Чем же вы занимаетесь? — спросил он.

Лейси посмотрела на расцвеченные лодки, медленно двигавшиеся от слабого бриза. Вода была слегка маслянистой, в радужных пятнах, и переливалась, отражая солнечный свет. По сравнению с ней белые борта лодок казались особенно чистыми и свежими. Понемногу она успокоилась, злость куда-то испарилась. Она глубоко вздохнула. Кругом было слишком красиво, чтобы продолжать злиться.

— Я ассистент продюсера в «Много жизни и любви». Вы когда-нибудь слышали об этом сериале? — Она повернулась и посмотрела на него, склонив голову. Ее взгляд был гордым и смущенным одновременно.

— Нет.

— Это телевизионная мыльная опера. Она пользуется огромным успехом, — гордо сказала Лейси.

Джейк мгновение выглядел пораженным, затем его лицо напряглось, когда он понял, о чем она ему говорит.

— Моя мать иногда смотрит мыльные оперы. Я же в своей жизни не видел ни одной. — Голос стал злым, а глаза даже сузились.

— Многие работающие люди не смотрят их, потому что показывают их днем. Готовить серии весьма сложно: надо строго соблюдать график, поэтому мы каждый день делаем по эпизоду. Но мне кажется, было бы легче работать и записывать их здесь. Тут спокойнее, — закончила Лейси.

— Я уверен, что здесь спокойнее, чем там, где вы были до этого. Я знаю, как ведут себя люди из развлекательной индустрии. Вечеринки до рассвета, меняются партнерами. Делают все, чтобы добиться известности. Все, чтобы ухватить главный шанс. Друзья, знакомые — не имеет значения, по чьим трупам вы идете, чтобы только добиться поставленной цели. Неудивительно, что вы ведете себя подобным образом, — теперь все стало ясно!

Лейси с удивлением посмотрела на него, ее поразил его обиженный и грустный голос.

— Веду себя подобным образом?

Она ведь не специально уронила на него мороженое, чтобы привлечь его внимание к себе, — почему он так думает? Он с минуту смотрел на нее, потом пожал плечами и сказал:

— Мы здесь живем размеренной жизнью. Мы не боремся с такой страстью за всемогущий доллар, как это делают американцы. Мы стараемся получать удовлетворение от результатов работы, которых мы добиваемся. Мы остаемся лояльными по отношению к нашим друзьям. На нас можно положиться. Словом, мы — другие. — Он говорил очень резко. Почему он так разозлился? Что-то вывело его из себя, помимо пятен от мороженого!

Лейси посмотрела на панораму залива, на красные, белые и голубые точки лодок, качающихся на сверкающей воде. Люди, прогуливающиеся по тротуарам, выглядели спокойными и довольными. Атмосфера всего острова поражала отсутствием суеты. Продавцы в магазинчиках были приветливы и неторопливы. Дорожное движение не было таким активным, к какому она привыкла у себя дома.