Мари Секстон

Обещания

Перевод: Лемниската

Вычитка: VikyLya

Обложка: VikyLya

Аннотация

Джаред Томас всю жизнь прожил в маленьком городке Кода, штат Колорадо, и давно уже

отчаялся наладить личную жизнь – кроме него, в округе проживает единственный гей – школьный

учитель вдвое старше его.

Так продолжается до тех пор, пока в его жизнь не входит Мэтт Ричардс, поступивший на

службу в муниципальный полицейский департамент. У них сразу завязывается дружба, но все чаще

кроме дружбы в их отношениях проскальзывает нечто большее.

Удастся ли Джареду убедить Мэтта преодолеть неприятие семьи и коллег и использовать свой

шанс на счастье?

Глава 1

Все началось с джипа Лиззи. Если бы не он, я бы, вероятно, не встретил Мэтта. И ему, вероятно,

не захотелось бы испытать себя. И никто бы, вероятно, не пострадал.

Но я забегаю вперед. Как я уже упоминал, все началось с джипа Лиззи. Она – жена моего брата

Брайана. Этой осенью они ожидали появления своего первенца, и Лиззи решила, что старый Ранглер,

на котором она разъезжала со студенческих времен, не годится в качестве семейного автомобиля.

Поэтому припарковала его у нашего магазина и собственноручно повесила на лобовое стекло

объявление о продаже.

Магазин достался нашей семье от дедушки. Поначалу он торговал скобяными и хозяйственными

товарами, но постепенно к ассортименту прибавились автозапчасти. После смерти деда магазин

перешел к отцу, после его смерти – к нам с Брайаном и Лизой.

Стоял погожий весенний денек. Я сидел, закинув ноги на прилавок, и мечтал оказаться на свежем

воздухе под лучами яркого солнца. Новый посетитель привлек мое внимание только потому, что был

явно не из местных. Прожив всю жизнь в Коде, не считая пяти университетских лет в Форт-Коллинс,

я знал всех жителей городка. То есть, он здесь либо в гостях, либо проездом. Кода – отнюдь не

туристический центр, но через нас проходит трасса, по которой иной раз проезжают на своих

огромных внедорожниках любители отдохнуть в деревенском пансионате, что располагался

несколькими километрами восточнее.

Парень точно не походил на престарелого пентюха, стремившегося в пансионат. Повыше меня

сантиметров на пять, около тридцати лет, с коротким темным ежиком на голове и трёхдневной

щетиной, в простой черной футболке и ковбойских сапогах, он выглядел великолепно. Широкие

плечи, большие руки – определенно любитель заглянуть в спортзал.

- Джип на ходу? – он говорил глубоким сочным голосом, растягивая гласные. Не так сильно, как в

южных штатах, но чуть больше, чем в Колорадо.

- Точно. Еще на каком ходу!

- Хм… - он выглянул в окно. – Почему вы его продаете?

- Не я. Моя невестка. Она решила, что заднее сидение Ранглера не подходит для установки

детского автокресла, и купила Чероки.

Его растерянный взгляд откровенно говорил, что у парня нет детей.

- Так, значит, с машиной все в порядке?

- Хотите проверить? Ключи у меня при себе.

Его брови поползли вверх.

- Конечно. Нужен залог? Могу оставить водительские права.

Думаю, в тот момент он мог уболтать меня на что угодно. Мои колени дрогнули, я засомневался,

не привиделся ли мне изумрудный отблеск в этих серых глазах.

- Я поеду с вами, мне известны здесь все дороги. Можно прокатиться по местному шоссе, увидите

машину в деле. – Оставалось надеяться, что мои слова прозвучали спокойно, без придыхания.

- А ничего, что вы закроете магазин в час пик. – Он изогнул бровь, кивнув в сторону пустого зала,

и оттянул уголок рта в подобии ухмылки. – У вас не возникнет проблем с начальством?

Я рассмеялся:

- Я совладелец, поэтому нет. Могу уйти, когда захочу. – Повернувшись, крикнул в сторону

подсобки: - Ринго!

Опасливо семеня, показался наш единственный работник. Он всегда боялся оставаться со мной

наедине, когда Лиззи отлучалась, и старался держаться подальше. Наверняка думал, что я тут же на

него накинусь. В семнадцать лет со спутанными темными волосами и угреватой кожей он, наверное,

весил как насквозь промокший марал. У меня не хватало духу разбить ему сердце и сообщить, что он

не в моем вкусе.

- Что?

- Держи оборону. Вернусь где-то через час. – Я повернулся к высокому темноволосому

незнакомцу.

– Пошли.

Уже в джипе он протянул мне ладонь:

- Мэтт Ричардс.

- Джаред Томас.

Его рукопожатие оказалось крепким, но он не походил на тех парней, которые готовы тебе руки

сломать, лишь бы доказать, что они мачо.

- Куда?

- Сверните налево. Проедем до Скалы.

- Скалы?

- Именно - большой долбаной скалы. Ничего особенного. Туда обычно отправляются семьи на

пикники, и подростки мотаются курнуть.

При этих словах он нахмурился. Похоже, он вообще редко улыбался. А вот я скалился от уха до

уха. Побег из магазина на несколько минут и горная прогулка – что еще нужно, чтобы скрасить

денек? Тем более, в компании самого привлекательного парня из всех, что я видел за чертову уйму

лет.

- Что привело вас в наш прекрасный мегаполис?

- Просто переехал.

- Неужели? И что вас подбило на такой подвиг?

- А почему нет? – В тоне проскользнули насмешливые нотки, но лицо оставалось серьезным. – Вы

же здесь живете, значит, не так тут и плохо.

- Да, мне здесь нравится, никогда отсюда не сбегу. Но увы, все больше людей покидают Коду –

город умирает. Горная гряда Колорадо активно развивается, но никто не хочет жить здесь, а на работу

мотаться туда.

- Я поступил на службу в полицейский департамент.

- Вы коп?

Он поднял бровь и поинтересовался с некоторым изумлением:

- Для вас это проблема?

- Нет. Но знал бы, не говорил про укуренных подростков.

Он снова поднял бровь:

- Не волнуйтесь, не расскажу им, кто стукач. – Хорошему офицеру положена толика юмора. –

Значит, вы прожили здесь всю жизнь?

- Да. Исключая пять лет учебы.

- И у вас магазин.

- Да. У меня, брата и его жены. Большой прибыли он не приносит, но мы вертимся. Брайан

бухгалтер, у него есть другие клиенты, так что он в основном ведет счета. А Лиззи и я бегаем по залу.

- Но вы учились в колледже. – Похоже, он действительно заинтересовался.

- Да. Государственный колледж штата. Я дипломированный физик и обладатель

преподавательского сертификата.

- Но не преподаете.

- Не хочу бросать Лиззи и Брайана. – Конечно, это не совсем правда, но я не собирался открывать

ему основную причину. Мне не хочется иметь дело с неприятностями, которые могут возникнуть у

учителя-гея в маленьком городке. – Мы не можем позволить себе полноценного сотрудника, поэтому

наняли Ринго на неполный рабочий день. Очень удобно – мы получаем половину денег, что ему

платим, обратно – он постоянно что-то покупает для своей колымаги, так что нас все устраивает, -

хмыкнул я. – Ринго. Его же не могут так звать на самом деле. – Я понял, что болтаю без остановки. –

Извините, наверное, я вас утомил.

Мэтт посмотрел на меня в упор:

- Вовсе нет.

Мы добрались до проселка.

- Разворачивайтесь.

Он остановился и подозрительно огляделся - ни одной машины вокруг.

- Не вижу никакой скалы.

- Нужно немного пройтись. Хотите?

Его лицо посветлело:

- Конечно.

Мы пробрались через заросли елей и чуть распустившихся берез, к одному из скальных устоев,

которые, вероятно, и дали название Скалистым горам. В горах Колорадо постоянно встречаются

причудливые гигантские отдельно стоящие каменистые сваи, округлые, покрытые сухим мхом и

красно-ржавым лишайником. Скала имела шесть метров в высоту и пологий склон, по которому