(Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

РАЗНИЦА ВКУСОВ
Басня*

Казалось бы, ну как не знать

Иль не слыхать

Старинного присловья,

Что спор о вкусах - пустословье?

Однако ж раз, к какой-то праздник,

Случилось так, что с дедом за столом,

В собрании гостей большом,

О вкусах начал спор его же внук, проказник.

Старик, разгорячась, сказал среди обеда:

"Щенок! тебе ль порочить деда?

Ты молод: все тебе и редька и свинина;

Глотаешь в день десяток дынь;

Тебе и горький хрен - малина,

А мне и бланманже - полынь!"

Читатель! в мире так устроено издавна:

Мы разнимся в судьбе,

Во вкусах и подавно;

Я это басней пояснил тебе.

С ума ты сходишь от Берлина;

Мне ж больше нравится Медынь.

Тебе, дружок, и горький хрен - малина,

А мне и бланманже - полынь!

      *В первом издании (см. журнал "Современник", 1853 г.) эта басня была озаглавлена: "Урок внучатам",- в ознаменование действительного происшествия в семье Козьмы Пруткова.

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ДРЕВНИЙ ПЛАСТИЧЕСКИЙ ГРЕК

Люблю тебя, дева, когда золотистый

И солнцем облитый ты держишь лимон.

И юноши зрю подбородок пушистый

Меж листьев аканфа и критских колонн.

Красивой хламиды тяжелые складки

Упали одна за другой...

Так в улье пчелином вкруг раненой матки

Снует озабоченный рой.

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ПОМЕЩИК И САДОВНИК
Басня

Помещику однажды в воскресенье

Поднес презент его сосед.

То было некое растенье,

Какого, кажется, в Европе даже нет.

Помещик посадил его в оранжерею;

Но как он сам не занимался ею

(Он делом занят был другим:

Вязал набрюшники родным),

То раз садовника к себе он призывает

И говорит ему: "Ефим!

Блюди особенно ты за растеньем сим;

Пусть хорошенько прозябает".

Зима настала между тем.

Помещик о своем растенье вспоминает

И так Ефима вопрошает:

"Что? хорошо ль растенье прозябает?"

"Изрядно, - тот в ответ, - прозябло уж совсем!"

Пусть всяк садовника такого нанимает,

Который понимает,

Что значит слово "прозябает".

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

В АЛЬБОМ КРАСИВОЙ ЧУЖЕСТРАНКЕ Написано в Москве

Вокруг тебя очарованье.

Ты бесподобна. Ты мила.

Ты силой чудной обаянья

К себе поэта привлекла.

Но он любить тебя не может:

Ты родилась в чужом краю,

И он охулки не положит,

Любя тебя, на честь свою.

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ОСАДА ПАМБЫ
Романсеро, с испанского.

Девять лет дон Педро Гомец

По прозванью Лев Кастильи,

Осаждает замок Памбу,

Молоком одним питаясь.

И все войско дона Педра,

Девять тысяч кастильянцев,

Все по данному обету,

Не касаются мясного,

Ниже хлеба не снедают;

Пьют одно лишь молоко.

Всякий день они слабеют,

Силы тратя по-пустому.

Всякий день дон Педро Гомец

О своем бессильи плачет,

Закрываясь епанчою.

Настает уж год десятый.

Злые мавры торжествуют;

А от войска дона Педра

Налицо едва осталось

Девятнадцать человек.

Их собрал дон Педро Гомец

И сказал им: "Девятнадцать!

Разовьем свои знамена,

В трубы громкие взыграем

И, ударивши в литавры,

Прочь от Памбы мы отступим

Без стыда и без боязни.

Хоть мы крепости не взяли,

Но поклясться можем смело перед совестью и честью;

Не нарушили ни разу

Нами данного обета,

Целых девять лет не ели,

Ничего не ели ровно,

Кроме только молока!"

Ободренные сей речью,

Девятнадцать кастильянцев

Все, качаяся на седлах,

В голос слабо закричали:

"Sancto Jago Compostello!

Честь и слава дону Педру,

Честь и слава Льву Кастильи!"

А каплан его Диего

Так сказал себе сквозь зубы:

"Если б я был полководцем,

Я б обет дал есть лишь мясо,

Запивая сатурнинским".

И, услышав то, дон Педро

Произнес со громким смехом:

"Подарить ему барана!

Он изрядно подшутил".

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ЭПИГРАММА II

Раз архитектор с птичницей спознался.

И что ж? - в их детище смешались две натуры:

Сын архитектора - он строить покушался,

Потомок птичницы - он строил только "куры".

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ЭПИГРАММА II

Мне в размышлении глубоком,

Сказал однажды Лизимах:

"Что зрячий зрит здоровым оком,

Слепой не видит и в очках!"

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ЭПИГРАММА III

Пия душистый сок цветочка,

Пчела дает нам мед взамен;

Хотя твой лоб - пустая бочка,

Но все же ты не Диоген.

      (Сочинения Козьмы Пруткова. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.)

ШЕЯ
(Моему сослуживцу г. Бенедиктову)

Шея девы - наслажденье;

Шея - снег, змея, нарцисс;

Шея - ввысь порой стремленье;

Шея - склон порою вниз.

Шея - лебедь, шея - пава,

Шея - нежный стебелек;

Шея - радость, гордость, слава;

Шея - мрамора кусок!..

Кто тебя, драгая шея,

Мощной дланью обоймет?

Кто тебя, дыханьем грея,

Поцелуем пропечет?

Кто тебя, крутая выя,

До косы от самых плеч,