• «
  • 1
  • 2
  • 3

Оптический обман

«Опасайтесь ложных порицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они – волки хищные».

Евангелие от Матфея.

Большая стрелка на часах остановилась на двенадцати. Громкое троекратное «ку-ку» нарушило тишину в гостиной. Эльза выключила духовку и оставила мясное рагу томиться в глиняных горшочках. До его возвращения оставалось около часа. Несмотря на неподходящее для ужина время, она знала, что муж придет голодный. Проходя мимо спальни, Эльза по привычке заглянула в комнату. Их сын свернулся клубочком и сладко безмятежно спал. Одеяло сбилось у его ног, и ей хорошо было видно, как острые детские колени натянули тонкую ткань пижамы с мелким принтом фигурки Бэтмена. Эльза накрыла Робби одеялом и поцеловала темные волосы маленького супермена.  На секунду она задержалась и потерлась кончиком носа о нежно-бархатистую щечку малыша, полной грудью вдыхая сладкий аромат ванили, карамели и душистой земляники.

Лето только перевалило за экватор, но в предрассветный час на открытой веранде было холодно, и Эльза посильнее запахнула старый шерстяной плед. Сразу за забором начинался густой смешанный лес. Девушка застыла в напряжении, пытаясь разглядеть за плотной растительностью хоть какое-то движение, но нет, еще не время. Она опустилась в удобное еще бабушкино кресло-качалку и стала ждать.

***

Эльза уже выходила из дома, как вдруг зазвонил телефон. «Меня нет, нет, нет, - пропела она, - возвращаться плохая примета». После пятого звонка Эльза в нерешительности уселась на плетеную кушетку в прихожей. Она подняла глаза к замысловатому узору обоев и начала считать повторяющиеся завитушки: «Ответить», «Не ответить», - отчего-то Эльзе казалось, что все приятные планы на вечер после этого разговора непременно полетят к чертям.

На «ответить» завитушки закончились. «От судьбы не уйдешь», - вздохнула Эльза и обреченно подняла трубку с рычага.

- Алло!

- Мисс Редхат?

- Да, это я, - тихо проговорила Эльза, пытаясь вспомнить случалось ли ей раньше слышать собеседника.

- Добрый вечер! Меня зовут Бобби Фрутмен. Я работаю дровосеком на пилораме у мистера Палтуса, сегодня мы пилили лес недалеко от домика вашей бабушки и как обычно в свой перерыв пошли попить воды из колодца. Миссис Редхат всегда разрешала нам пользоваться своим колодцем. Мужчина говорил медленно как-то по-особенному растягивая и выпевая слова.

 - Как правило она выходила поприветствовать нас, но сегодня дом показался нам необыкновенно тихим, безжизненным. Знаете, так бывает, - объяснить не можешь, но чувствуешь...

- Мистер Фрутмен, я очень спешу, если можно, то перейдем сразу к делу, пожалуйста, - мыслями Эльза была уже у Чарли, поэтому слушала рассказ дровосека в пол- уха. Она обещала прийти на вечеринку пораньше, чтобы помочь подруге встретить гостей. И ничто не могло помешать ей нарушить данное слово. Да и ленивая манера речи этого Фрутмена сейчас особенно раздражала. Если он никуда не торопится, то у нее каждая секунда на счету.

- Да-да, конечно, простите. Я открыл калитку сам, мисс. Ничего не тронул, уверяю вас.

 – Я вам верю, - Эльза вздохнула, ей не хотелось сейчас объяснять, что бабушка часто отсутствовала дома, подолгу могла бродить в лесу, собирая грибы или ягоды. Кажется, мистер Фрутмен решил, что она должна непременно сидеть у окна в ожидании его визитов.

- Ох, мисс, но я действительно волновался. Я очень уважаю вашу бабушку.

Эльза густо покраснела и мысленно поблагодарила Всевышнего, что собеседник ее не видит, обычно она была обходительна и вежлива с людьми, а мистер Фрутмен к тому же так беспокоился за бабушку. Догадка мелькнула в глазах Эльзы, это же очевидно, как она сразу не поняла.

- Подозреваю, вы и есть тот таинственный молодой человек, на встрече с которым так настаивала бабушка.

- Что? А, да… да… - мистер Фрутмен закашлялся, - по правде сказать не такой уж и молодой.

Эльза рассмеялась. Ситуация складывалась весьма абсурдная. Она-то была уверена, что бабушка нашла ей жениха, и всеми правдами и неправдами пыталась избежать знакомства с тем, кого старая леди именовала «сюрприз». Но по всему выходит, что это бабушка была не прочь в третий раз связать себя узами брака, причем с человеком, который явно годился ей в сыновья. Эльза привыкла к необычным поступкам бабушки и желала ей только счастья.

– Понимаете, мисс, - продолжил мистер Фрутмен свою речь после непродолжительной паузы, - я звоню вам сейчас сообщить, что ваша бабушка больна. Она лежит в кровати, у нее жар и сильный кашель. Это не мое дело, но ваш номер записан поверх телефонного справочника, и я решил, что вас можно беспокоить по этому вопросу. Миссис Редхат всегда так добра к нам… Я просто не мог…

- Бабушка больна? – Эльза решила оставить сантименты для более удобного случая и вернула разговор к интересовавшей ее теме. В свои шестьдесят пять миссис Редхат прекрасно управлялась с ружьем, совершала ежедневные многокилометровые прогулки и болела разве что ангиной лет десять назад, и то после того, как перекупалась в ледяном озере. При таких обстоятельствах даже простой насморк мог выбить ее из колеи. - Большое спасибо, что сообщили. –– Но почему бабушка сама не попросила о помощи? - Не могли бы вы дать ей трубку?

- О это совершенно невозможно. Она уснула. Я нашел в ее аптечке жаропонижающее и напоил чаем. Температура спала, но, думаю, ее не стоит будить. Сами понимаете, с возрастом простуды отнимают все больше сил. Я бы на вашем месте непременно проведал бабушку.

Эльза поднесла дрожащую руку ко рту, несколько секунд она молчала, стараясь взять себя в руки. Она никогда не воспринимала бабушку как даму преклонного возраста. Ей казалось, что это не относится к той энергичной, жизнерадостной, бойкой и отважной женщине, что не боялась жить в уединенной лесной глуши. И лишь отдельные признаки –седина волос, нечеткий овал лица, узловатые, слегка деформированные артритом, пальцы - выдавали почтенный возраст.

- Мистер Фрутмен, я так признательна вам за помощь. – Эльза действительно прониклась благодарностью к этому человеку. – Я немедленно выхожу, только соберу все самое необходимое.

- Мисс, уже поздно и вот-вот стемнеет, но, боюсь, вы правы. Старушке хоть и легче, но годы дают о себе знать, как бы не приключилось чего. Мне надо идти работать, но через час мы закончим смену, и я еще раз зайду проведать миссис Редхат.

«Старушке»… Эльза мысленно усомнилась в справедливости этого определения. По меньшей мере странно слышать такое от влюбленного ухажера. Помнится, у бабушки на этот счет всегда были очень твердые взгляды. Если любовь настолько снижает наши умственные способности, то она готова всю жизнь прожить одна. Эльза еще раз искренне поблагодарила мистера Фрутмена и положила трубку.

 О вечеринке теперь не могло быть и речи. Чарли должна понять, что отсутствие Эльзы на празднике, вызвано исключительными обстоятельствами. Справедливости ради, идея позвать Чарли с собой все же посетила Эльзу, но девушка отбросила ее как весьма неудачную. Чарли полгода откладывала сбережения, чтобы с помпой отметить совершеннолетие, и красть у именинницы заслуженный праздник Эльза не посмела. Она позвонила в дом к Стивенсонам, впрочем, в такой суматохе, особо не рассчитывая на ответ, и надиктовала на автоответчик извинения.

В потрепанный рюкзак помимо лекарств, Эльза упаковала свежие собственноручно испеченные пирожки и бутылочку с нерафинированным подсолнечным маслом. Еще неизвестно есть ли у бабушки еда, так что пироги с чаем будут как нельзя кстати. Фонарик девушка искала долго, но тщетно. Как всегда, когда в чем-то нуждаешься, этого никогда нет там, где ты ищешь. Мама придет со смены только завтра, стоит ли позвонить ей? Начальство не одобряло, когда мама отпрашивалась, так как график «сутки через трое» позволял минимизировать отсутствия на рабочем месте по неуважительным причинам. Взвесив все за и против, Эльза решила не беспокоить маму плохими новостями. Может не все так страшно, этот мистер Фрутмен скорее всего просто перестраховался. Эльза быстро черкнула записку и положила ее на журнальный столик, где она определенно не останется незамеченной, и, перекинув рюкзак через плечо, поспешила на помощь бабушке.