Изменить стиль страницы

Так и читали эту книгу на протяжении веков — как занимательное и поучительное чтение. На русский язык она была впервые переведена еще в любознательном XVIII в. ("Шесть писателей истории об Августах", СПб., 1775. Ч. 1–2). В положительном XIX в. о ней не вспоминали. В пору революций и контрреволюции XX в. она ожила вновь. Поэт Валерий Брюсов, много и усердно занимавшийся поздней античностью, зимой 1917–1918 гг. читает цикл публичных лекций о падении Римской империй, целиком строя характеристику кризиса III в. на данных "сочинителей истории Августов", хотя отлично понимает их ненадежность. В примыкающей к этому циклу лекции "Урок истории" он, сжато и почти цитатно пересказывая описания бедствий времени их жизнеописаний Гордианов, Максима и Бальбина, Галлиенов и "30 тиранов", задает риторический вопрос: "Написано ли это вчера или это — пророчества, когдато выставленные какимто прозорливцем?" — и продолжает: "Забытая "История Августов" для наших дней приобретает совершенно новое значение: если ее не стоило читать в течение 1600 лет, то теперь настало время снять с полки эту книжку, стряхнуть с нее пыль и положить к себе на стол. Биографиям императоров, составленным… около 300 г. по Р.Х., пришла пора сделаться "настольной" книгой русского читателя в году по Р.Х.1918". Оставим Валерию Брюсову гиперболизм его стиля; но решимся предположить что эпоха, оправдывающая интерес русского читателя к истории этих "Властелинов Рима", еще не пришла к своему концу.

М.Л. ГАСПАРОВ