192

Цивилизаторская миссия (фр.).

193

Ансариты (нусайриты), или алавиты — шиитская секта, ее приверженцы проживают преимущественно в Сирии.

194

Клермон-Ганно, Шарль (1846–1923) — французский археолог, внес существенный вклад в библейские исследования и разоблачил ряд археологических подделок.

195

Мариет, Огюст Фердинан (1821–1881) — французский египтолог, археолог, занимавшийся ранней историей Египта. Основатель Египетского музея в Каире (1858). Вел раскопки в Фивах, Абидосе, Мемфисе и др. городах.

196

Масперо, Гастон Камиль Шарль (1846–1916) — французский египтолог. Руководил археологическими раскопками в Египте, исследовал тексты на внутренних стенах пирамид. Основал в 1881 году в Каире французский Институт восточной археологии.

197

Восток — это смерть в Каире (фр.).

198

Речь идет о Томасе Эдварде Лоуренсе (1888–1935), прозванном Лоуренсом Аравийским, знаменитом английском археологе и разведчике на Ближнем Востоке, авторе книги «Семь столпов мудрости» (1926).

199

Даути, Чарльз Монтагю (1843–1926) — английский путешественник, считается одним из величайших западных путешественников по Аравии. Совершил путешествия по Египту, библейским места и Сирии, изучал памятники и надписи древней набатейской цивилизации, сделал ряд важных географических, геологических и антропологических наблюдений.

200

Я постоянно говорю сам с собой (фр.).

201

«Книгой Магомета», в нем не содержалось «ни принципов цивилизации, ни заповедей, которые могли бы возвысить характер» (фр.).

202

«Атала» (1801) и «Рене» (1802) — романы Шатобриана, повествующие о благородных индейцах Северной Америки.

203

Путевые заметки (фр.).

204

Все случайности и все невзгоды (фр.).

205

Памятник моей родине (фр.).

206

О путешествии на Восток как о великом поступке моей внутренней жизни (фр.).

207

Прощай (фр.).

208

Стенхоуп, Эстер — старшая дочь Чарльза Стенхоупа, английского политического деятеля, ученого и известного эксцентрика. Леди Стенхоуп была также известна своими путешествиями и эксцентричностью, de facto стала правительницей горного региона на западе Сирии (современный Ливан).

209

Родина моего воображения (фр.).

210

Речь идет о поэме Дж. Г. Байрона.

211

Страной культов и наследия (фр.).

212

Родина (фр.).

213

Политическое резюме (фр.).

214

Творчестве (фр.).

215

Сыновья огня (фр.).

216

Праз, Марио (1896–1982) — итальянский критик и эссеист, выдающийся знаток английской литературы. Свою репутацию М. Праз создал публикацией работы «La carne, la morte e il diavolo nella letteratura romantica» (1930) («Плоть, смерть и дьявол в романтической литературе»), получившей в английском переводе название «Романтическая агония» (1930). Работа представляет собой пространный анализ темы ужаса, чувственности и мистики в романтизме — от живописи до литературы.

217

Гюисманс, Жорис Карл (настоящее имя Шарль Мари Жорж Гюисманс) (1848–1907) — французский писатель, в чьем творчестве отразилось развитие эстетической, духовной и интеллектуальной жизни Франции конца XIX века. Натуралистические тенденции повести «Марта…» (1876), романа «Сестры Ватар» (1879) перерастают в романах «Наоборот» (1884) и «Там, внизу» (1891) в декадентство. Мистическая интерпретация реальности в романах «В пути» (1895), «Собор» (1898). Особое звучание творчеству Гюисманса придает автобиографический контекст. Вместе его романы составляют как бы описание духовной одиссеи, в ходе которой герой пытается найти счастье в своего рода духовном и физическом эскапизме. Однако каждая попытка неизменно заканчивается разочарованием. Полн. собр. соч. Т. 1–3. М., 1912.

218

Главный персонаж романа Лоренса Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).

219

Страна грез и иллюзий (фр.).

220

В стране холода и бурь, и Восток для меня — уже не более чем утренняя мечта, которой вскоре придут на смену треволнения дня (фр.).

221

Я ощущаю потребность слиться с природой (женщинами чужестранками). Там живут воспоминания… Мечты и безумие … Желание Востока. Европа поднимается. Мечта осуществляется … Она. Я от нее бежал, я ее потерял … Сосуд Востока. (фр.).

222

Собрание прописных истин (фр.)

223

Человек, который много путешествует (фр.).

224

Кучук Ханем — не имя собственное, по турецки это означает «маленькая дама».

225

Вади Халфа, город на севере Судана, расположен на восточном берегу Нила неподалеку от границы с Египтом, находится на территории древней Нубии.

226

Пчела (фр.).

227

Я не женщина, я — мир (фр.).

228

Все оплодотворяющая (фр.).

229

Словарь прописных истин (фр.)

230

Dirty Dick — dick имеет сленговое значение «половой член, пенис». по-видимому, намек на ту роль, которую в деятельности и творчестве Бертона до конца жизни занимала эротическая тема. См. прим. 238.

231

Общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.

232

Чанакский договор (Договор о Дарданеллах) — заключен 5 января 1809 года (а не в 1806 году, как ошибочно пишет Э. Саид) между Оттоманской империей и Великобританией в Чанаке (ныне г. Чанаккале, Турция), провозглашает проливы Дарданеллы и Босфор свободными от присутствия военно морских сил. Неявным образом этот договор был направлен против России, заключившей Тильзитский (1807) и Эрфуртский (1808) договоры с наполеоновской Францией, и закрывал ей выход из Черного моря в Средиземное.